Беспечный повеса - Анна Грейси Страница 28
Беспечный повеса - Анна Грейси читать онлайн бесплатно
– Эдуард, мисс Мерридью, какой приятный сюрприз. Мисс Мерридью, позвольте вам сказать, что вы прелестно выглядите. – Гидеон раздвинул губы, пытаясь улыбнуться, но напрасно – он сейчас походил на волка, встретившего Красную Шапочку.
– Добрый день, лорд Каррадайс. Спасибо, – спокойно ответила Пруденс. – Позвольте и мне сказать, сэр, что вы выглядите совершенно иначе, чем во время нашей недавней встречи. Более... – Она умолкла, подбирая подходящее слово.
«Элегантно, – предположил Гидеон. – Эффектно. Стильно».
– Аккуратно, – сказала мисс Мерридью.
Аккуратно! Гидеон спрятал досаду за очередным грациозным поклоном. Черт побери, разве девушка не поняла, как долго он завязывал галстук? Неужели она не видит, что это чудо изысканности и стиля? Неужели ей не ясно, что его сюртук столь точно пригнан по фигуре, что он едва может дышать, а воротничок накрахмален так, что его уголки вот-вот отрежут ему голову? И все, что она может сказать по поводу его внешности, – аккуратно!
– Кузен, – вступил в разговор Эдуард, – думаю, ты не знаком с сестрами мисс Мерридью.
– С сестрами?
Гидеон недоуменно оглянулся вокруг и увидел, что к их разговору с большим интересом прислушиваются несколько юных леди: две в розовом, одна в голубом и одна в белом. Все светловолосые, хотя одна скорее рыжая, чем белокурая.
– Позволь представить их, – продолжал Эдуард. Он указал на девушку в голубом: – Это мисс Чарити Мерридью.
Гидеон склонился к ее руке, заметив, что Пруденс чуть нахмурила брови. Ха, она чувствует себя виноватой? Так ей и надо! Если она такой образец добродетели, то не надо было тайком встречаться с Эдуардом.
Герцог указал на двух девушек в розовых туалетах:
– Это мисс Фейт и мисс Хоуп Мерридью. Они, как ты догадываешься, близнецы. А это мисс Грейс Мерридью, самая младшая в семье.
Гидеон склонился к руке каждой из девушек, прекрасно сознавая игру брата. Если Эдуард думает, что стайка этих белокурых созданий отвлечет Гидеона от Пруденс, то он ошибается. И если Эдуард затеял игру, то ему следовало бы знать, что он встретился с мастером подобных дел.
– Я полагаю, вы приехали в Лондон недавно, – улыбнулся сестрам Мерридью Гидеон.
Нежный хор девичьих голосов ответил согласием. Гидеон снова добродушно улыбнулся.
– От вашего присутствия в Лондоне стало светлее.
Он взглянул на Пруденс, ожидая ее реакции. Она смотрела на него, как сердитый маленький ястреб. «Что хорошо для одной, хорошо и для других, мисс Импруденс!» Он одарил улыбкой юных леди.
– Вам здесь нравится?
Одна из сестер-близнецов объяснила, что нравится, но они хотели бы чаще бывать в обществе, чем это им позволяли до сих пор.
Гидеон вспомнил, как Пруденс говорила, что сестры хотят выйти замуж. У него не было возражений. Чем скорее она освободится от заботы о них, тем лучше. Честно говоря, девушки были на верном пути.
– Конечно, конечно, – сказал он. – Думаю, вы не будете против прокатиться по парку в ландо? Мое ландо, то есть моего кузена Эдуарда, стоит у тротуара, мешая движению, а кучер Хокинс бросает на меня испепеляющие взгляды в ожидании, когда можно будет тронуться. Может быть, вы прокатитесь круг-другой? – Он поощрительно улыбнулся.
– Нет, это... – пронзила его взглядом Пруденс.
– Да, спасибо, – хором ответила пара в розовом.
– Это будет восхитительно, – произнесла девушка в голубом, чье имя он забыл.
Его больше занимало то, как солнечные лучи играли на выбившихся из-под шляпки шелковистых локонах Пруденс, окрашивая их в сотни оттенков меди.
– Восхитительно, – пробормотал он и опомнился, когда Пруденс воинственно двинулась к ландо, опередив сестер. Он пошел вслед за ней, с удовольствием наблюдая, как от торопливой ходьбы покачиваются ее бедра.
Как деловитая гувернантка, она присматривала за садящимися в ландо сестрами, с упреком поглядывая на Гидеона: не предложит ли он сопровождать их? Гидеон с трудом подавил улыбку. Конечно, она знала его намерения, понимала, что он старается избавиться от ее сестер, чтобы остаться с ней наедине. Поэтому-то она и собрала их вокруг себя, надеясь избежать его внимания. Но ее стратегия окажется безуспешной. Даже Пруденс понимала, что четверо, а вместе с малышкой в белом – пятеро в ландо не поместятся. Две сестрицы в розовом уже уселись в ландо, девушка в голубом грациозно села вслед за ними, а за ней торопливо последовал герцог.
Гидеон одарил лучезарной улыбкой кузена, усевшегося рядом с девушкой в голубом. Милый старина Эдуард! Семейная преданность наконец восторжествовала! Пожертвовать собой и отправиться кататься в компании беспрестанно щебечущих девушек, чтобы кузен мог продолжить знакомство с мисс Пруденс! Если предел мечтаний Эдуарда – скромная и скучная жена, он найдет ему самую скромную, какие только бывают в светском обществе. Гидеон подмигнул кузену. Эдуард, казалось, ничего не замечал. Он выглядел несколько ошеломленным. Бедняга, он не привык к женскому обществу.
Места в ландо не хватит даже самой младшей из сестер. Гидеон ждал, когда Пруденс это поймет. Для нее в ландо места совсем не было – иначе они будут совершенно неприлично тесниться. Ее сестры явно ждут обещанного удовольствия. Она не может приказать им выйти из кареты.
Вместо того чтобы спрятаться среди сестер, как она, без сомнения, планировала, ей придется расстаться с ними. Среди шумной нарядной толпы единственным знакомым ей человеком был ее лакей, с флегматичным видом стоявший поодаль. Она останется в парке наедине с Гидеоном. В этом нет ни малейшего нарушения этикета, но она тем не менее угодила в ловушку. Правила приличия заставят ее принять предложенную Гидеоном руку и неторопливо прогуливаться, тихо беседуя на глазах всего света и под бдительным оком лакея.
Положив руку на плечо Грейс, Пруденс смотрела, как Фейт и Хоуп осторожно подбирают юбки, чтобы освободить место младшей сестренке. Она заметила, какое впечатление произвели на лорда Каррадайса ее красавицы сестры. Он едва смотрел на них, и это тут же вызвало у нее подозрение. Все обычно смотрели на ее сестер. Они были так красивы, что от них нельзя было отвести взгляд. Но он тут же попытался избавить их от ее опеки, пригласив покататься в своем ландо.
Но эта хитрость ему не удастся! Она не намерена позволять ему катать сестер. У нее достаточно доказательств после... инцидента на ладье Клеопатры, что его репутация повесы вполне заслуженная. Она защитит своих милых, не искушенных в жизни сестер от его заигрываний. Чего бы это ей ни стоило!
– Грейс, милая, садись, – сказала Пруденс. Как только она сядет, в ландо больше ни для кого не останется места. Пруденс бросила на лорда Каррадайса полный триумфа взгляд и... увидела на его лице торжествующую улыбку.
Чему же он так обрадовался? Должен же он видеть, что в ландо для него места не осталось. Она спасла своих прелестных сестер, очень умно устранив его и оставив девочек на попечение его спокойного, в высшей степени респектабельного кузена, герцога... И сама осталась наедине с повесой, вдруг сообразила Пруденс. Она не могла быть его целью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии