Пари куртизанки - Клаудиа Дэйн Страница 28
Пари куртизанки - Клаудиа Дэйн читать онлайн бесплатно
Она едва сдержалась, чтобы в подтверждение своих слов не взмахнуть рукой, отсылая его прочь. С трудом. Амелия не сделала этого еще и потому, что не хотела шокировать лорда Айвстона.
— В этих словах есть смысл, Крэнли, — произнес тот.
Амелия торжествовала.
Леди Далби смотрела на нее с расстояния в несколько футов и одобрительно кивнула, по крайней мере Амелии так показалось. Судя по всему, София успешно справилась с задачей держать тетушку Мэри подальше от нее. Девушка не представляла, как той это удалось, ибо, даже будучи крайне нетрезвой, эта особа могла оставаться весьма навязчивой. Если бы она была настороже, а не храпела на диване, то Луизе не удалось бы выйти замуж за Генри, младшего брата Айвстона. Конечно, ее кузина тогда предпочитала общество лорда Даттона, но происшествие в чулане сбило ее с толку, и с тех пор бедняга был полностью и навеки забыт.
Амелия не собиралась идти по стопам Луизы. Существует немало других способов завоевать мужчину.
— Я вполне уверена, что с лордом Айвстоном буду в полной безопасности, — повторила Амелия, надеясь, что Крэнли наконец оставит их в покое и пойдет докучать кому-нибудь еще. Она окинула взглядом комнату и увидела Пенелопу Прествик, очень соблазнительную в белом муслиновом платье с изящной вышивкой и роскошными бриллиантами в ушах и в волосах. Камни выглядели потрясающе, контрастируя с волосами цвета воронова крыла: неудивительно, что девушка выбрала именно эти драгоценности. Кроме того, Прествики слыли людьми весьма состоятельными. — Дочь виконта — само очарование, лорд Крэнли. Возможно, ее заинтересует беседа с вами. Если только вы не боитесь, что девушка скомпрометирует вас.
Ей не следовало произносить последних слов, но она не смогла сдержаться, видя перед собой этого выскочку.
— Она очень красивая девушка. — Крэнли бросил взгляд на молодую хозяйку дома. Амелия ощутила легкое разочарование, когда он произнес это. — Я бы с удовольствием поговорил с мисс Прествик, однако, — он вновь повернулся лицом к ней, и ее пронзил холод его карих глаз, — я не смею оставить Айвстона без присмотра. Вы можете без особых усилий скомпрометировать его. Возможно, это ваша семейная черта, как вы считаете?
После этих слов гнев вскипел в Амелии с новой силой.
— Я не возражаю, чтобы брат остался, — вмешался Айвстон, вопросительно приподняв брови. — Полагаю, свидетель будет только на пользу. Чтобы сохранить вашу репутацию, я не стану нарушать традиций.
Это не оставляло ей другого выбора. Придется позволить Крэнли следовать за ними по пятам. Что ж, могло быть и хуже: например, присутствие тетушки Мэри. Но та была, по обыкновению, пьяна.
— Прежде чем музыка заиграет в полную силу, — произнес Айвстон, — не спросите ли вы у меня что-нибудь? Мне не хотелось бы быть в неведении, если Кэлборн будет настаивать, чтобы мы сравнили наши собеседования.
— Прошу прощения? — проговорила она.
— Какая же вы недогадливая, — произнес Крэнли, снова вклиниваясь. — Вам следовало бы знать, что мужчины обычно так разговаривают. Они сравнивают. Они судят. И даже, представьте, иногда отпускают грубые шутки.
— Мой дорогой Крэнли, — внезапно произнесла София из-за спины девушки, — как великодушно с вашей стороны проинформировать леди Амелию — самую невинную девушку из всех, кого я знаю, о привычках мужчин в этом городе! Разумеется, если женщина намеревается пойти под венец с достойным мужчиной, ей необходимы детальные инструкции. Естественно, ее брат, маркиз Хоксуорт, не слишком подходит для выполнения этой задачи, поскольку она его сестра. Но вы решились помочь леди Амелии, похвально. Не могу припомнить, когда я в последний раз сталкивалась с подобной галантностью.
Лорд Крэнли застыл, не в силах произнести ни слова. Как и все окружающие. Это было очень вовремя для Амелии.
— Должно быть, я так понимаю: вы собирались объяснить, как обычно поступают мужчины, предлагая женщине вступить в брак? При благоприятных обстоятельствах речь может идти о неплохом содержании или роскошном доме в городе. Иногда они кладут к ногам своей избранницы и то и другое. — София соблазнительно улыбнулась. — Но порой, лорд Крэнли, женщина предпочитает выбрать содержание, а не замужество. — Когда тот побледнел, что было крайне приятным зрелищем, она добавила: — Очевидно, это полностью зависит от мужчины, которого сначала предстоит оценить, и, разумеется, ни вы, ни ваш брат не откажетесь от этого. Не правда ли, леди Амелия?
— Я… о… вот как, — забормотала та. Что сказать? Невозможно было придумать ответ, который не был бы слишком прямолинейным, грубым или банальным; впрочем, была не была, — Я рассмотрю любое предложение, как и любая женщина, разумеется. — Это звучало сравнительно мягко. — Конечно, некоторые решения могут быть приняты без долгих и утомительных проволочек, — добавила она, глядя на болвана Крэнли.
— То есть леди Амелия уже не ищет мужа? — удивленно спросил тот у Софии. Его мужиковатость была так неприятна, все в нем так и кричало, что он всего лишь грубый моряк, и не более того.
— Она ищет достойного мужа, лорд Крэнли, — мягко ответила София. — Как и вы однажды будете искать такую же жену. Если даже эти намерения скандальны, то Лондон — самый скучный город на свете. Возможно, от меня потребуется что-либо предпринять на этот счет.
— Например, переехать куда-нибудь? — бесцеремонно спросил тот.
София рассмеялась и, похлопав веером по его руке, ответила:
— Ну уж нет! Мой дорогой Крэнли, мне решительно придется просто немного взбодрить всех. Что бы ни случилось, Лондон не должен стать чересчур церемонным и респектабельным. Каким безнадежно унылым он будет тогда!
Амелия никогда прежде не слышала, чтобы эти определения считали скучными, и это многое объясняло в натуре и образе жизни Софии Далби. Кроме того, ее беспокоила мысль о том, какой может стать ее собственная жизнь без охранявшей ее респектабельности. Ведь Амелия два года назад приступила к поиску мужа, вооружившись своими привычными ценностями. Однако что же это дало ей? Да ничего!
— Но что касается вопросов, которые были заданы герцогу Кэлборну, — продолжила София в тишине, когда окружающие прислушивались к ней с почтительным пиететом, — разумеется, было бы не вполне корректно разглашать их. Вы бы, конечно, не захотели, чтобы содержание вашего собственного собеседования передавалось из уст в уста, лорд Айвстон. Я всегда полагала, что вы скромный, умеренный человек.
София не дала ему ни малейшего шанса ни подтвердить, ни опровергнуть ее наблюдение. Мог ли он сделать это и сохранить достоинство? Продолжать с ее стороны было весьма милосердно. Во всяком случае, эта мысль посетила всех.
— Что же до вашего желания пройти собеседование с леди Амелией, — небрежно сказала леди Далби, — то вы, возможно, слишком буквально понимаете это слово.
Все находящиеся в комнате приблизились к их группе, нимало не смущаясь. По меньшей мере двадцать человек могли слышать каждое произнесенное слово, и одним из них был маркиз Руан. Казалось бы, с какой стати он находился здесь? Какое ему дело до происходящего? Амелия встретила его только на прошлой неделе у Хайдов, во время того скандального ужина, когда Луиза была сначала скомпрометирована, а в результате — обручена с Генри.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии