Прошлое забыть нельзя - Элизабет Харбисон Страница 27
Прошлое забыть нельзя - Элизабет Харбисон читать онлайн бесплатно
Десять минут спустя Дарси переодевалась в спальне, а Джо на кухне пытался выяснить, сколько кофе следует положить в кофеварку — яркий пакет с кофе для гурманов не содержал никаких инструкций на этот счет. Он открыл его и понюхал. Кофе был не очень крепким. Джо наполнил фильтр наполовину, вставил его снова в кофеварку и принялся искать отверстие для воды. Он был уверен, что видел, как это делается, но сейчас не мог ничего понять.
К тому времени, как Дарси спустилась, он уже поставил стеклянный графинчик с темной жидкостью на горячую подставку кофеварки.
— Кофе готов? — устало спросила она.
— Готов и ждет, — быстрый взгляд на кофе и на нее. — Садись, я налью тебе.
Дарси села за стол и заметила карточку, оставленную агентом. Она ее долго изучала, потом опять уронила на стол.
— Что? — спросил Джо, наливая черную жидкость с комочками в кружку.
Дарси подняла голову.
— Говорю, они были здесь. Вероятно, агент позвонит сегодня.
Джо огляделся и тяжело вздохнул.
— Н-да, ты, наверное, права. Мы привели дом в приличный вид. Он им даром достанется.
Они замолчали.
Дарси заговорила первой:
— Несколько недель — и Рождество. Время пролетело так быстро! Над домом можно работать до бесконечности, как над художественным полотном. Работа никогда не заканчивается, а просто оставляешь ее ради чего-то другого.
— Например, для Калифорнии.
— Или Оклахомы, — парировала Дарси.
Джо поднял руки: «Сдаюсь».
— Так как насчет кофе? Что тебе положить? — Он с сомнением посмотрел на чашку.
Дарси провела руками по глазам.
— Сегодня просто черный, спасибо.
Джо поставил перед ней кофе со словами:
— Ты очень хочешь поскорее уехать в Калифорнию?
И, словно в ответ ему, в окна застучал ветер. Дарси подняла было чашку, но вновь поставила ее на стол.
— Сейчас я ничего не знаю: у меня такой упадок сил, что я едва помню свое имя. Я, наверное, выпью кофе и отправлюсь прямо в постель.
— Давай я помогу тебе подняться.
Дарси отмахнулась:
— Я просто немного размякла. Кофе меня оживит.
— Несомненно. — Джо следил за ее рукой, угрожающе нависшей над чашкой. — Может, лучше чаю?
Дарси ущипнула себя за переносицу и подавила зевок.
— Нет, кофе достаточно. Знаешь, что меня беспокоит?
— Что?
— Вдруг люди, которые купят дом, захотят снести его? Как ты думаешь, мы могли бы дополнить контракт? Может, кому-то из нас стоит остаться здесь и проследить за продажей? Просто убедиться, что дом переходит к тому, кто полюбит его. Может, я останусь?
Джо наклонился вперед.
— Ты действительно думаешь об этом?
— А почему бы и нет?
Джо застыл. Может, не так уж ей и хочется переезжать с места на место?
— И ты могла бы провести здесь всю жизнь? — Джо и не заметил, как произнес этот вопрос вслух, пока не увидел ее широко раскрытых глаз.
— Всю жизнь? — Дарси судорожно сглотнула. — Что ты имеешь в виду?
Джо внимательно изучал ободок своей чашки.
— Ничего, ничего. Просто ты собираешься взять на себя обязательство и остаться здесь на неопределенное время, пока дом продается. Если бы ты осталась, нам бы не пришлось нанимать управляющего, чтобы следить за рабочими и всякими делами. Но, с другой стороны, если бы ты согласилась остаться, а потом, скажем, внезапно уехала, у нас были бы неприятности…
— Так вот что ты обо мне думаешь? Что я… — как же это называлось? — попрыгунья-стрекоза?
Джо рассмеялся и покачал головой. А вдруг она захочет остаться навсегда? Заявит, что в восторге от мысли завести дом и семью? Сможет ли он тоже остаться?
Было ли это его воображение, или он действительно прочитал разочарование у нее на лице?
— Так как твоя голова?
— Лучше, — она опять подняла чашку. И сделала глоток. Реакция была красноречивее слов. — Что это?
— Это кофе.
— Нет, это не кофе.
— Разве?
Дарси без церемоний запустила пальцы в чашку и вытащила маленькие коричневые кусочки.
— Но ведь там, кажется, зерна кофе. — Она поставила чашку и отодвинула ее. — Что, во имя всего святого, ты с ним сделал? Это даже хуже того, что ты готовишь у себя дома. Тебе нужна жена, — со смехом объявила она и тут же замолчала, пораженная своими словами. — Я имела в виду… — Дарси пыталась подобрать слова, но в конце концов указала на свою голову. — Я говорила, что у меня не в порядке с головой?
— Где-то я это слышал.
Ополоснув чашку, Дарси взяла из шкафчика новый фильтр.
— По крайней мере, тебе нужен повар, дабы твое дитя не погибло голодной смертью. — Она вынула из холодильника пакет с кофе, нахмурилась и встряхнула его. — Сегодня утром он был почти полный.
Джо кивнул:
— Он был почти полный полчаса назад.
Дарси улыбнулась и положила в фильтр три ложки.
— В кухне ты безнадежен.
Джо окинул ее взглядом.
— Но зато я мастер в других областях.
— Только говоришь.
— Попробуй.
— Очень смешно.
Он с интересом наблюдал, как она подняла всю верхнюю часть — это и была крышка — кофеварки и налила воду внутрь. Так вот как это делается!
Дарси повернулась к нему.
— Завтракать будешь?
— Конечно. Я приготовлю.
— Нет, нет, нет. После того, что ты сделал с кофе, к еде я тебя не подпущу.
С чем-то вроде благоговения следил он за ней, восхищаясь проворными руками и ловкими, грациозными движениями.
— Я очень хочу, Дарси, чтобы ты поспала, — произнес Джо. Она суетилась уже минут пятнадцать, готовя обед, потом убирая со стола. — Я чувствую себя как последняя свинья. Сижу, а ты работаешь, несмотря на свое сотрясение. По крайней мере, дай мне убрать посуду.
— Нет, я…
Он встал и отобрал у нее кастрюлю.
— Тебе надо поспать, — твердо произнес он. — Пойдем, никаких «нет».
Она позволила отвести себя наверх, легла на кровать и смотрела, как он опускает шторы на окне.
— Ты собираешься торчать здесь и следить, чтобы я не умерла, пока сплю?
— Я буду внизу, — успокоил он ее.
— Тебе будет скучно. — Дарси широко зевнула.
Он мотнул головой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии