Многоточие длиною в любовь - Элизабет Бартон Страница 27
Многоточие длиною в любовь - Элизабет Бартон читать онлайн бесплатно
— Ты никогда не сможешь доказать, что «Завещание в бутылке» — твой роман. У Рональда сохранился архив и множество черновиков с разными вариантами фабулы. Я сама пойду к мистеру Джонсону и расскажу, как ты на самом деле завладел рукописью.
— Даже если все узнают, что ты провела со мной ночь? — как можно четче произнес Тед, работая на собравшуюся публику.
Ему во что бы то ни стало, хотелось побольнее уязвить Шарлотту, опозорить ее. Ведь многие в университете небезосновательно полагали, что мисс Клейтон питает слабость к Рональду.
— Это был всего лишь спектакль, не так ли? Снотворное в бокале и кража ключей из моей сумочки.
Гнев Шарлотты почти достиг точки кипения, казалось, еще немного, и она бросится на обидчика с кулаками. Из подходящих орудий нападения была папка с бумагами, которой Шарлотта уже замахивалась на Теда, но ему удавалось увернуться.
— Ты грязный, мелкий, бездарный воришка и лжец! — припечатала Шарлотта.
— Держи свое мнение при себе, неуклюжая гусыня! Кажется, так называл тебя мистер Феррэл?
Зрители ошарашено ахнули.
— А еще Рон сказал, — продолжал Тед, — что я талантливый писатель и главный претендент на первую премию. Это слышали все в группе. Или ты скажешь, что и этого не было?
Шарлотта растерялась, а торжествующий победу Тед посмотрел в сторону своих приятелей и, вскинув голову, собрался удалиться с поля битвы в здание университета.
— Он говорил так, — произнесла Шарлотта в спину Теду, — потому что не видел ни одного твоего эссе.
— Что ты мелешь?! — зло огрызнулся Тед, подскочив к Шарлотте. Он понимал, что, если правда вскроется, все пропало.
Когда Шарлотта снова заговорила, среди зрителей воцарилось гробовое молчание.
— Это правда. Когда Рональд поручил мне сортировать ваши работы, — теперь Шарлотта обращалась в большей степени к студентам Феррэла, — я обратила внимание на твое эссе, Тед. Оно было так примитивно и грубо написано, что я решила помочь тебе заслужить высокую оценку профессора. Мне казалось, что мы друзья, а друзья помогают друг другу во всем. — Из глаз Шарлотты текли слезы разочарования, но она, сдерживая надвигающуюся истерику, продолжала делать страшные и удивительные признания. — Да, я помогала тебе стать лучшим студентом, надеясь, что со временем ты сможешь прогрессировать и начнешь писать сам. Но ты даже не забирал назад свои эссе. Только слава и деньги приводили в смятение твою душу. «Когда я буду известен и обожаем», говорил ты мне, «Когда меня станут селить в лучших отелях мира». Прости, Тед, может, ты и прославишься воровством чужого романа, но любим, не будешь никогда. Публика не носит на руках вралей и подонков. А ты как раз из их числа.
— Ты думала, что я совсем идиот и не замечал, что в эссе, которые хвалил Феррэл, нет ни одного моего слова? Если бы ты держала язык за зубами, я бы мог из благодарности провести с тобой ночку-другую. Большего ты не стоишь. Я ненавижу тебя, ненавижу! — завопил Тед.
По его лицу текли злые слезы. Он плакал не потому, что раскаивался в содеянном, и не потому, что Шарлотта разоблачила его творческую несостоятельность и опозорила перед всеми. Ему было жаль последнего шанса заполучить немного славы, урвать от голливудского пирога богатства и вседозволенности. Шарлотта фактически вырвала у него из рук украденный роман Рональда Феррэла, а написать собственный Тед, как оказалось, не способен.
Уходя навсегда, он нарочно прошел рядом с Шарлоттой и больно задел ее плечом. Папка, которую держала Шарлотта, выпала из рук, и белые листки разлетелись по двору. Миранда и Синди тотчас бросились подбирать бумаги и укладывать их обратно в папку.
Однако, подняв один из листков, Синди помедлила и, пробежавшись глазами по строчкам, расхохоталась что есть мочи.
— А вот и одна из работ нашего Теда! — воскликнула она. — Настоящих, а не переписанных Шарлоттой. Читать?
— Читай! — ответили ей товарищи.
— «Прошлым летом в Кливленде я зашел на баскетбольную площадку»…
Пользуясь удобным случаем, Шарлотта незаметно ушла.
Она и не думала при всех разоблачать Теда. Мы поговорим, и он все поймет, думала Шарлотта. Хорошие люди тоже иногда совершают дурные поступки. Я должна попытаться ради Рональда.
Но, столкнувшись с Тедом во дворе, Шарлотта поняла, как сильно ошибалась в нем. Тед не собирался ни извиняться перед ней, ни отказываться от желания присвоить чужой роман. И Шарлотта дала волю эмоциям.
Теперь все кончено. В ее жизни больше нет ни Теда, ни Рональда. Рональд не позвонил ей ни после церемонии, ни утром, как делал обычно. Шарлотта, увы, слишком хорошо знала, когда мужчины молчат. Они боятся растерять себя. И, совершив жестокую ошибку, не станут признавать ее, чтобы не попасть в зависимость от женщины.
Новость о бездарности Теда и безграничной доброте помощницы профессора Феррэла вмиг разлетелась по университету. На Шарлотту Клейтон жаждали поглазеть даже те, кто совсем недавно с нескрываемой усмешкой упоминал ее имя.
Обо всем этом рассказала Шарлотте неугомонная Миранда. Она не уставала влезать в различные авантюры и после неожиданно свалившейся на Шарлотту популярности настаивала на том, чтобы та согласилась дать интервью университетской газете.
— Мне не нужно внимание такого рода, и спекулировать на чьих-то неудачах не в моих правилах, — замахала руками Шарлотта. — Давай лучше прогуляемся к океану.
Миранда вздохнула, попрощавшись с очередной гениальной идеей.
— Не могу. Тетя Маргарет разменяла седьмой десяток и позвала меня развлечь ее многочисленных гостей. Самому желторотому из них пятьдесят девять, так что, сама видишь, без меня некому будет пригласить его на танец, — покатилась со смеху Миранда.
Уже через секунду ее пыхтение слышалось из спальни. Миранда затягивала ремни на своем едва не лопающемся от нарядов чемодане.
— Вернусь через два дня! — крикнула она из спальни. — Проведи эти ночи без меня так, чтобы было что вспомнить!
Шарлотта горько усмехнулась, подумав, что с некоторых пор ей совсем нечего вспоминать. Нужно купить кукурузных хлопьев, неожиданно вспомнила она и, проводив подругу до машины, отправилась в супермаркет.
Возвращаясь домой, Шарлотта заметила сидящего на лестнице мужчину. Из-за опущенной головы она не сразу узнала Рональда.
Казалось, он постарел на десятки лет. Глаза его потемнели от печали, а во взгляде зияла пустота, от которой Шарлотте сделалось немного страшно. Увидев приближающуюся девушку, Рональд оживился и встал.
— Как вы сюда попали? — холодно спросила она, ощутив внезапный приступ обиды.
— Я очень виноват перед тобой, Шарлотта. Мне нет оправданий. — Его глаза молили Шарлотту о снисхождении.
— Уходите, пожалуйста, — превозмогая душевную боль, произнесла Шарлотта упавшим голосом. — Я жду гостей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии