Снежный поцелуй - Эми Мэри Сандрин Страница 26

Книгу Снежный поцелуй - Эми Мэри Сандрин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Снежный поцелуй - Эми Мэри Сандрин читать онлайн бесплатно

Снежный поцелуй - Эми Мэри Сандрин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эми Мэри Сандрин

— Ты ублюдок!

Красное вино капало с удивленного лица. Оттолкнув Винса, она вылетела из ресторана. Похоже, называть Винса этим словом уже входит у нее в привычку.

Глава 8

— Джинджер, погоди! — Стивен бросился за ней, и стук его каблуков на плиточном полу отозвался эхом в вестибюле здания суда. — Куда ты подевалась вчера вечером? Я вернулся после телефонного разговора, а тебя уже нет. Я беспокоился. — Он переложил портфель в другую руку и посмотрел на нее выжидающе.

— Извини, Стивен. Я… Это сложно объяснить. — Она сама не понимает своих отношений с Винсом. Поэтому как она может ожидать, что их поймет кто-то другой?

— Это имеет отношение к Данелли, не так ли? — Его глаза сузились. — Я видел его в ресторане.

Джинджер смотрела в пол, опасаясь, что в ее глазах отразится боль.

— Да.

— Он обидел тебя?

— Да. То есть нет. Конечно, нет. — По крайней мере не физически, но считаются ли обидой произнесенные слова? — Я знаю, это фраза уже становится дежурной, но и на сей раз мы не могли бы поменять тему разговора?

— Да, конечно. Достаточно всего сказано. Я знаю, это больная тема. Эй, я кое с кем хочу тебя познакомить. — Он оглядел переполненный вестибюль. — Она вон там. Пенни! — Он помахал рукой над головой, как человек, принимающий самолет на летном поле.

К ним подошла миниатюрная блондинка в синем костюме и обняла Стивена за талию. Она показалась бы простушкой, но любовь, сияющая в ее глазах, превращала Пенни в красавицу.

— Джинджер, вот моя невеста Пенни. Пенни, это Джинджер.

— Итак, это вы украли сердце Стивена. — Джинджер протянула ей руку.

Пенни засмеялась:

— Я думаю, произошло иначе. Он украл мое сердце. А вас, мне кажется, я знала всегда. Стивен не устает о вас говорить. — Их рукопожатие быстро превратилось в объятия.

Джинджер вытерла слезинку в уголке глаза. Ей хотелось, чтобы они стали друзьями. Джинджер надеялась, что улыбка на лице Пенни — зеркальное отражение ее собственной.

— Позвольте мне посмотреть ваше кольцо, — попросила она.

Пенни подняла руку. Бриллиант поймал солнечный свет, и разноцветная радуга заплясала на гранях.

— О мой Бог! — выдохнула Джинджер, придя в восторг от камня. В нем было самое меньшее три карата. — Прекрасное кольцо. Рука не устает? Тяжелый камень. Мои поздравления. — Целуя в щеку сначала Пенни, потом Стивена, она сказала: — Я счастлива за вас обоих.

— Я бы с удовольствием как-нибудь позавтракала с вами, Джинджер. Мы могли бы подружиться. Стивен так хорошо про вас рассказывал!

После того как она оттолкнула его, он все еще видит в ней друга? Почему же Винс не может простить ее?

— Я с удовольствием. Я могу столько рассказать про этого парня… — Джинджер закатила глаза.

— Эй! Не раскрывай ей мои тайны. Это не значит, что у меня их много, но пусть она сама все узнает. На собственном опыте. — Будущие молодожены обменялись любящим взглядом, было ясно, что они считают друг друга совершенством. — Поговорим позднее, — спохватился Стивен. — Пора идти, скоро начнется заседание.

— Я буду через минуту. Мне надо зайти в дамскую комнату. — Джинджер улыбнулась и смотрела вслед влюбленным, пока они не исчезли за дверями зала суда.

Толпа в зале поредела, и Джинджер внезапно увидела Винса, растерянно смотревшего на нее. Брови его сошлись на переносице, а лоб покрылся морщинами. Улыбка исчезла с ее лица, сердце гулко билось в груди, угрожая ее разорвать. Так бьется одичавшее животное, стараясь сорваться с привязи.

Он сделал неуверенный шаг и остановился. Джинджер спрашивала себя, понял ли Винс, что поцелуй, который он увидел в ресторане, был дружеский, а не начало очередного романа, как он решил? Почему он всегда думает о ней только самое плохое?

Доказывать, что он не прав, нет смысла. Джинджер повернулась к Винсу спиной. Даже если он никогда не принесет своих извинений, они будут душить его. Упрямая гордость не позволяла и ей найти слова прощения.


— Мое полное имя — Робин Мэри Джеффриз. Прежде чем вы спросите — потому что я знаю, что вы спросите, мистер Майклз, — да, я пользовалась другим именем — Робин Бэнкс. В Стимбоуте. Нет, у меня не было никаких тайных поводов, я не знала Винса Данелли и ничего не крала из его офиса. — Робин сидела на стуле очень прямо, удовлетворенная улыбка освещала ее лицо.

Джинджер вздрогнула и обменялась взволнованным взглядом со Стивеном. Хотела бы она знать, не повредит ли делу столь необычная манера Робин или, напротив, поможет ему?

— Большое спасибо, мисс Джеффриз, за попытку поработать за меня. — Смущенное выражение появилось на лице Дэвида Майклза, словно он никогда не сталкивался с такими, как Робин. — Прежде чем вы оправдаете себя и уйдете с этого места, не возражаете, если я задам вам еще несколько вопросов?

— Валяйте, адвокат.

— Любопытно, на самом ли деле ваше вымышленное имя связано с вашими преступными намерениями?

— Нет. Только с чувством юмора.

— Понятно.

Джинджер не думала, что он поверил. На том месте, где сидит Робин, все выглядят виновными.

— Где вы были в ночь на девятое декабря?

— Я была с моим дружком в Бродмуре, в Колорадо-Спрингс. Мы провели там романтический уик-энд, если вы знаете, что я имею в виду. — Робин дерзко подмигнула адвокату.

Зрители взревели от смеха.

Дэвид Майклз покраснел.

Джинджер уткнулась лбом в руки и застонала.

— Избавьте меня от интимных деталей, — попросил обвинитель, поднимая руки, чтобы остановить поток ее слов. — Скажите нам, кому вы доверили бизнес в свое отсутствие? На кого возложили ответственность?

— На Джинджер, — сказала Робин.

— Вы считаете, что ей можно доверять? — Густые брови адвоката поднялись над скептически прищуренными глазами.

Джинджер задержала дыхание, не уверенная, что смогла бы ответить на такой вопрос, поменяйся они с Робин местами.

Робин кивнула:

— Всю жизнь, приятель. — Она улыбалась Джинджер.

Та тоже улыбнулась в ответ с явным облегчением.

— А что скажете об остальной части ваших служащих? Вы им доверяете?

— Я тщательно проверяю каждого нового работника. Все они работают со мной довольно давно. У меня нет никакой причины подозревать кого-то из них. Я доверяю им безоговорочно.

В то время как адвокат продолжал задавать Робин вопросы, Джинджер краем глаза посмотрела на Винса. Их взгляды встретились, и она торопливо отвернулась. Почему он смотрит на нее? Она заволновалась от мысли, что он следит за каждым ее движением. Пытаясь не замечать присутствия Винса, Джинджер сосредоточилась на показаниях Робин.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.