Добродетельная женщина - Лиз Карлайл Страница 26
Добродетельная женщина - Лиз Карлайл читать онлайн бесплатно
— Ее фамилия — Лоример, — вкрадчивым голоском подсказала Дженет. — Как ты помнишь, она была замужем за лордом Уолрафеном.
Делакорт вдруг начал столь энергично растирать ей лодыжку, что Дженет, охнув, отдернула ногу.
Дэвид залился краской.
— Прости, — пробормотал он смущенно, как будто его поймали на чем-то постыдном.
Дженет с некоторым усилием села и нагнулась к брату.
— Послушай, Дэвид, может, расскажешь, что тебя тревожит? Мне кажется, здесь кроется нечто большее, нежели обида на оскорбление, нанесенное бывшей любовницей…
— Она никогда не была моей любовницей, Дженет, — перебил ее Дэвид. — И довольно ясно дала мне понять, что я недостоин, касаться ее даже пальцем.
— И это тебя нисколько не беспокоит? — лукаво спросила Дженет, но, видя, что брат не собирается отвечать, сделала это за него. — Разумеется, нет. Но что же тогда тебя беспокоит? Ты же сам говорил на прошлой неделе, что у нас с тобой нет секретов друг от друга.
— Просто я тревожусь, — хрипло бросил он. — При всей моей нелюбви к леди Уолрафен я теперь в ответе за ее благополучие. Ист-Энд — да и вообще весь Мидлсекс — очень опасный район, почти Афганистан. Там уже произошло одно убийство. Бедную девушку, которая пришла в миссию в надежде найти там приют, жестоко зарезали на Перл-стрит, причем без всякой причины.
Дженет, удивленная услышанным, слегка приподняла бровь.
— Я вижу, ты в курсе всех дел миссии.
— Кто-то же должен быть в курсе, раз твой муженек решил уехать! — Делакорт нахмурился. — После похорон я отправился к главному магистрату города, но этот идиот начал скулить, что не может выделить людей для расследования убийства проститутки. Похоже, он полагает, что если труп обнаружил агент береговой полиции, то там и должны заниматься этим делом!
— Вот как?
— Да. А нам всем, мол, лучше держаться подальше, — бушевал Делакорт, — потому что береговая полиция более компетентна и хватка, чем Боу-стрит! Все же я дал ему понять, что, если он хочет удержаться в своем кресле, пусть возьмет ответственность на себя — или я напущу на него парочку бешеных псов из министерства внутренних дел. Пиль с удовольствием поможет мне, ибо подобная неразбериха и дефицит кадров — это как раз то, против чего он борется.
— Слушай, Дэвид! — воскликнула Дженет, прекрасно понимая, что его угрозы — отнюдь не пустые слова. Он имел огромное влияние, только не часто брал на себя труд пользоваться им. — Может быть, мой муж все-таки совершил не такую уж большую ошибку?
— О Боже, Дженет! — Делакорт выглядел потрясенным. — Что ты имеешь в виду? Дженет улыбнулась:
— Сначала ты рассказываешь мне, как сильно волнуешься за леди Уолрафен — женщину, которая, по твоим же собственным словам, тебе абсолютно безразлична. Теперь ты озабочен судьбой молодой проститутки, с которой даже не был знаком, и распекаешь полицию от лица министра внутренних дел!
Делакорт посмотрел на нее в упор.
— Дженет, за кого ты меня принимаешь? Твой интриган муж хитростью втянул меня в эту работу, но я доведу ее до конца, черт возьми!
Дженет уловила в. его голосе несвойственные ему стальные нотки.
— Ты думаешь, эта девушка погибла не случайно? — спросила она.
Лицо Делакорта было очень серьезным.
— Думаю, да. — Он вдруг понизил голос. — Но наверняка есть люди — очень неприятные люди, — которые не хотят, чтобы рынки живого товара сокращались. Возможно даже, некто пытается бросить тень на работу Коула. Ему самому это не приходило в голову, а, Дженет?
— Не знаю, милый, — отозвалась та беззаботно.
— Ну что ж, значит, придется мне думать за него. — Он вдруг остановился, и устало провел рукой по своему красивому лицу.
— Послушай, — сказала Дженет, пытаясь скрыть внезапно охватившую ее тревогу, — когда сегодня днем ты встречался с Коулом, ты говорил ему все то, что сейчас говоришь мне?
— Конечно.
Дженет машинально подалась вперед и начала расправлять складки на батистовом галстуке Дэвида.
— Я вижу, милый, — сказала она, ловко подтянув узел, — твой лакей халатно относится к своим обязанностям. Я найду тебе нового, а Прингла завтра же отправь в длительный отпуск.
— Нового лакея? — грустно переспросил Делакорт. — Оставь, Дженет! Зачем мне новый лакей? Прингл служит у меня уже двенадцать лет.
— И за это время ни разу не был в отпуске. — Дженет сдвинула брови в шутливом осуждении. — Ты страшный эгоист! Немедленно пошли Прингла в Брайтон… или на озера!
— Но я без него не смогу!
Дженет, не обратив внимания на эту реплику, продолжала:
— Видишь ли, некогда я оказала лорду Рэнно небольшую услугу, и теперь он у меня в долгу. Сейчас Эллиот уехал домой, в Шотландию. Как ты знаешь, он дальний родственник королевы. Но к несчастью, его лакей считает ниже своего достоинства выезжать куда-либо севернее Оксфорд-стрит.
Делакорт мрачно взглянул на сестру.
— Может быть, Прингл и в самом деле заслуживает отпуска. Но я не уверен, что мне нужен другой слуга — тем более такой, который сам решает, куда ему ехать, а куда нет.
— У меня сложилось впечатление, что слуга Эллиота — очень смышленый парень… во всех отношениях, — настаивала Дженет. — Я сейчас же велю ему отправляться на Керзон-стрит. Разумеется, он будет служить тебе только временно.
В зеленых глазах Дэвида вспыхнули веселые искорки.
— Как скажете, мэм!
Дженет, придвинувшись ближе, погладила его по щеке.
— Дэвид?
—Что?
— Доверься мне, дорогой.
Делакорт хотел возмутиться, но, по счастью, ему помешала служанка Дженет, Агнеса. Просунув голову в дверь кабинета, она сообщила, что сундуки уже спущены с чердака и что горничная ждет дальнейших указаний.
Дженет нагнулась, чтобы обуться.
— Послушай, Дэвид, — начала она, — я хочу попросить тебя кое о чем. Пока нас не будет, присматривай за мальчиками, особенно за Робином. — Дженет серьезно взглянула на брата. — Он пристрастился к игре в кости, и мне бы не хотелось, чтобы Коул узнал об этом.
Делакорт, поднявшись, протянул ей руку.
— Да, конечно.
Дженет неуклюже встала.
— А Стюарта надо любой ценой отвадить от кузена Эдмунда! Вчера этот негодяй имел наглость оставить у нас свою визитную карточку!
— Я присмотрю и за ним, — охотно заверил ее Делакорт. Дженет, тяжело опершись на руку брата, пошла вместе с ним к двери.
— Ой, Дэвид, а ты продолжишь обучать моих сыновей фехтованию? Чарли даст тебе ключ от бального зала.
— Да, конечно, — сказал Делакорт уже в третий раз, осторожно выводя сестру в коридор.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии