О чем молчат женщины - Винтер Трейси Страница 25
О чем молчат женщины - Винтер Трейси читать онлайн бесплатно
— Мадемуазель? — обратился мастер к Арлетт, в тоне прозвучал вопрос. Вряд ли он принял ее за натурщицу, скорее за одну из поклонниц Дега. Невзирая на солидный возраст мэтра, многие женщины находили его весьма привлекательным. — Меня зовут Поль Рено. Могу я вам чем-нибудь помочь? Если вы к мэтру, то сегодня его здесь нет.
— О нет. Я пришла в надежде повидать некоторые работы.
— Тогда вы пришли по верному адресу, — сухо отозвался Поль.
Арлетт улыбнулась.
— Я хочу увидеть не шедевры мэтра Дега, а работы одного из художников, он русский, мы недавно познакомились.
— Насколько я знаю, сюда приходит только один русский. Вы имеете в виду Сергея Дашкова?
— Да. Значит, вы знаете его? — девушке почему-то было приятно слышать, как кто-то произносит имя Сергея.
— Мы нередко собирались, чтобы распить бутылочку вина и обсудить наши проблемы. Но сейчас он в отъезде. Вам это известно?
Девушка кивнула, чувствуя, что упоминание об отсутствии Сергея усиливает ее тревогу и печаль.
— Да, но я хотела бы посмотреть его работы.
— Марсель, есть ли сейчас в студии работы Дашкова? — Поль обратился к одному из подмастерьев.
— Да, «Олимпиец» и еще две-три.
— Проведи мадемуазель к ним.
Арлетт последовала за Марселем, оглядываясь и удивляясь всему, что ее окружало — этому совершенно новому для нее миру.
— Вот они! — воскликнул Марсель, указывая рукой вперед. — Это — «Олимпиец», а рядом с ним — «Ундина». Третья работа не завершена.
— А когда должен вернуться месье Дашков? — робкая надежда заставила голос Арлетт задрожать.
— Я не знаю, мадемуазель. В мои обязанности это не входит. Я оставлю вас здесь. Вы ведь сможете сами найти дорогу обратно?
Оставшись одна, Арлетт почувствовала, что время для нее остановилось. Студия словно исчезла, она видела только два полотна. На одном из них атлет-олимпиец застыл в тот момент, когда перед ним — финишная линия. Мускулы лица мучительно напряжены, от обнаженного тела исходит энергия и сила. Еще секунда — и он сорвется с места, чтобы завершить свой победный бег.
На другом — изящная молодая женщина, полная неги и соблазна, словно застыла, сидя на берегу пруда со скрещенными ногами. Спина изогнута, острые локти замерли в воздухе, тонкие, изящные пальцы отводят со лба пряди волос. Фигура была воплощением спокойствия и безмятежности, что создавало резкий контраст с яростной мощью атлета.
Противоположные по изображенному душевному состоянию, обе работы Дашкова не затмевали друг друга. Восхищенно вздохнув, Арлетт бросила взгляд за закрытую тканью неоконченную работу. Интересно, что скрывается под покрывалом? Девушка пошла к выходу.
На обратном пути Арлетт не встретила Поля Рено. Скорее всего, он работал с обнаженной моделью за ширмой. Она вышла из здания и медленно пошла по улице, предаваясь воспоминаниям о прекрасных картинах.
На следующий день она покинула Париж.
Арлетт писала Джулии Виггз и получала ответы, но обмен письмами между школьными подругами не был регулярным. В одном из писем Джулия сообщила, что в Монте-Карло познакомилась со Стивом Йорком, английским банкиром тридцати одного года, и сейчас не представляет своей жизни без него. Молодой человек отвечает ей взаимностью.
Арлетт искренне порадовалась за подругу, хотя, к сожалению, все шло не так гладко: против брака неожиданно выступила мать Джулии, возможно, из привычки во всем противоречить мужу, который весьма доброжелательно принял новость о предстоящем замужестве дочери и о ее избраннике.
Вскоре пришло другое письмо от Джулии, полное радостного восторга. Она сообщала, что выходит замуж за Стива благодаря поддержке отца, запугавшего жену тем, что предоставит молодым людям возможность бежать и стать любовниками, если та будет противиться браку. Перед угрозой скандала возражения мадам Виггз сразу улетучились.
«Мы скоро увидимся, — писала Джулия. — Вместе с матерью я приеду в Брюссель заказать свадебное платье, новое белье и украшения. Мать теперь решила сама организовать мое замужество, чтобы доказать всем подругам — свадьба ее дочери нечто из ряда вон выходящее. Все наряды мы закажем в ателье Готье. А украшения должны быть только от Фере».
Клод не смог скрыть своей радости, когда Арлетт объявила ему об этом.
— Я всегда считал: если уж вы дружите, то заказ должен поступить в наш Дом. Я рад, что позволял тебе в свое время провести несколько каникул в семействе Виггз. Дружба тоже должна работать на бизнес!
Арлетт не нашла слов, чтобы возразить брату по поводу последнего высказывания.
Джулия приехала в Брюссель. Подруги назначили встречу в Английской чайной. Они нежно обнялись, счастливо смеясь, что-то говоря и почти не слыша друг друга.
— Как долго мы не виделись, Арлетт!
— Как замечательно!
— Словно вчера, а произошло уже так много событий!
Арлетт хотела заказать чай с лимоном, но Джулия отрицательно покачала головой.
— Я хотела встретиться с тобой именно здесь, чтобы выпить чаю по-английски, — она обернулась к официантке. — Чай с молоком на двоих, булочки, фруктовый джем и пирожные, — на ее лице появилась смущенная улыбка. — Знаешь, дорогая, я стараюсь приобрести навыки англичанки еще до отъезда в Лондон, хотя Стив говорит, что не хочет, никаких изменений. Ему нравится мой французский акцент. Как я сейчас жалею, что так легкомысленно относилась к урокам английского языка! Хотя, по словам Стива, ему нравится во мне все.
— Уверена, что это так! Ты уже встречалась со своими будущими родственниками?
— Еще нет, — Джулия лукаво улыбнулась. — Давай поговорим о тебе. Ты никогда не писала мне, что у тебя кто-то есть.
— Пока никого и нет. Я надеюсь, что когда-нибудь… Однажды мне показалось, но ничего не вышло.
— Ты влюбилась?
Арлетт отрицательно покачала головой.
— Я ничего не могу сказать о любви. Но был человек, который мне показался интересным.
Джулия внимательно выслушала рассказ Арлетт о встрече с русским графом.
— По крайней мере, ты знаешь, что иногда один человек может стать для тебя целым миром. Даже если ты и хотела посвятить себя карьере.
— Я и сейчас хочу!
Джулия недоверчиво всплеснула руками и покачала головой.
— Когда мы со Стивом поженимся и уедем в Лондон, я уговорю тебя приехать к нам в гости. У Стива множество друзей, и уж я прослежу, чтобы ты познакомилась с привлекательным холостяком.
Арлетт рассмеялась:
— Ты решила превратиться в сваху? Мне всегда казалось, что эту роль должна играть толстая солидная дама. Но… — в глазах девушки загорелись озорные огоньки, — я думаю, у тебя есть шанс ею стать, если ты в Англии каждый день будешь предаваться подобным чаепитиям.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии