В объятиях графа - Элизабет Хойт Страница 24
В объятиях графа - Элизабет Хойт читать онлайн бесплатно
Лорд Свартингэм обернулся кругом на звук ее голоса:
– Кажется, я дал вам задание назвать полукровку, миссис Рен.
Анна широко открыла глаза:
– Я же предложила три различных варианта, милорд.
– И все они оказались неподходящими, как вам хорошо известно. – Он злобно улыбнулся. – По-моему, я предоставил вам достаточно времени, чтобы вы придумали имя. Вы должны предложить что-либо прямо сейчас.
Она изумилась его очевидному намерению застать ее врасплох.
– Stripe [4]?
– Слишком наивно.
– Тиберий?
– Слишком величаво.
– Отелло?
– Слишком кровожадно. – Лорд Свартингэм сложил руки на груди. – Давайте, давайте, миссис Рен. Женщина вашего ума может предложить нечто лучшее, чем это.
– Как тогда насчет Jock [5]?
– Не пойдет.
– Почему нет? – дерзко возразила Анна. – Мне нравится имя Джок.
– Джок. – Граф, казалось, пробовал имя на язык.
– Держу пари, собака придет, если я позову ее этим именем.
– Ха. – Он уставился вниз, на кончик своего носа, с чувством превосходства, свойственным мужчинам во всем мире, имеющих дело с глупыми женщинами. – Вы можете попытаться.
– Очень хорошо, я попытаюсь. – Она вздернула подбородок. – И если он придет, вы покажете мне сад Эбби.
Лорд Свартингэм поднял брови:
– А если он не придет?
– Я не знаю. – Она еще не задумывалась так далеко наперед. – Назовите ваше условие.
Он сжал губы и разглядывал землю у своих ног.
– Я полагаю, для джентльмена традиционно в пари между женщиной и мужчиной просить о благосклонности со стороны леди.
Анна затаила дыхание, а потом ей было трудно выдохнуть, глядя в черные глаза графа, сверкнувшие из-под бровей.
– Может быть, поцелуй?
«О господи». Похоже, она не смогла сдержаться. Она выдохнула порывом и распрямила плечи.
– Очень хорошо.
Он помахал вялой рукой:
– Приступайте.
Анна откашлялась.
– Джок! Ничего.
– Джок!
Лорд Свартингэм начал самодовольно улыбаться. Анна сделала глубокий вдох и издала самый неженственный вопль:
– Джо-о-ок!
Они оба слушали, не появится ли собака. Ничего.
Граф медленно повернулся к ней лицом, хруст гравия под сапогами громко отозвался в тишине. Они стояли на расстоянии лишь нескольких футов. Он сделал шаг, его красивые глаза с тяжелыми веками были устремлены на ее лицо.
Анна почувствовала, как сердце стучит у нее в груди. Она облизнула пересохшие губы.
Его взгляд опустился к ее рту, а ноздри раздулись. Он сделал еще шаг, и они оказались на расстоянии всего лишь фута. Как во сне она увидела, что его ладони поднялись и взяли ее руки, почувствовала давление его сильных пальцев сквозь пальто и платье.
Анна начала дрожать.
Он склонил к ней свою темную голову, и его теплое дыхание ласкало ее губы. Она зажмурилась.
И услышала, как собака шумно прибежала во двор.
Анна открыла глаза. Лорд Свартингэм замер. Медленно он повернул голову, все еще лишь в нескольких дюймах от нее, и пристально посмотрел на животное.
Собака оскалилась в ответ, ее язык свисал изо рта, она тяжело дышала.
– Проклятье! – выдохнул лорд. «Точно», – подумала Анна.
Он внезапно отпустил ее, отступил и повернулся спиной. Словно сбрасывая оцепенение, он провел обеими руками по своим волосам и встряхнул плечами. Анна слышала, как он сделал глубокий вдох, но его голос все еще был сиплым, когда он заговорил:
– Похоже, вы выиграли пари.
– Да, милорд. – Она надеялась, что ее голос прозвучал достаточно беспечно – как будто она привыкла к тому, что джентльмены почти целуют ее у своих ворот. Как будто у нее не перехватывало дыхание. Как будто она не хотела отчаянно, чтобы эта собака оставалась где-то далеко-далеко.
– Я буду рад показать вам сад, – пробурчал граф, – таким, каков он есть, после обеда. Возможно, вы сможете поработать в библиотеке до тех пор?
– Разве вы сами не пойдете в библиотеку? – Она попыталась скрыть разочарование.
Он все еще не поворачивал к ней своего лица.
– Я обнаружил, что есть вопросы, требующие моего внимания в поместье.
– Конечно, – тихо произнесла Анна.
Наконец он посмотрел на нее. Она заметила, что его веки были по-прежнему тяжелыми, и ей показалось, что он смотрел на ее грудь.
– Увидимся за обедом.
Она кивнула, и граф щелкнул пальцами псу. Когда он оставил ее, ей послышалось, как он пробормотал что-то животному. Это звучало больше похоже на «идиот», чем на «Джок».
***
«Господи Иисусе, о чем я думал?» – Эдвард сердито шагал по Эбби.
Он сознательно поставил миссис Рен в непригодное для обороны положение, не оставив ей никакой возможности отказаться от его грубых ухаживаний. Разве женщина ее тонкой чувствительности примет поцелуй от покрытого оспинами мужчины? Но он не думал о своих шрамах, сжимая ее в объятиях. Он не думал ни о чем, он действовал на основании голого инстинкта: вожделея коснуться этого красивого, чувственного рта. Его член достиг наивысшего напряжения, болезненно поднявшись за секунды при одной лишь мысли. Он чуть не оказался неспособным отойти от миссис Рен, когда появился пес, только тогда он был вынужден повернуться к ней спиной, чтобы уберечь ее от этого восхитительного зрелища. Он по-прежнему не мог расслабиться.
– И что ты наделал, Джок? – проворчал Эдвард пребывающему в счастливом неведении псу. – Тебе следует занять свое время работой, если ты хочешь продолжать поглощать щедроты кухни Эбби.
Джок улыбнулся ему обожающей собачьей улыбкой. Одно ухо вывернулось наизнанку, и Эдвард рассеянно выпрямил его.
– Минутой раньше или минутой позже – предпочтительно позже – был бы наилучший момент для того, чтобы прибежать вприпрыжку.
Он вздохнул. Он не мог позволить продолжаться этому безумному желанию. Ему нравилась женщина, ради всего святого. Она была остроумной и не боялась его характера.
Она задавала вопросы о его сельскохозяйственных исследованиях. Она ездила на его поля по грязи и навозу без слова жалобы. Она даже, кажется, получала удовольствие от их поездок. А иногда, когда она смотрела на него, склонив голову к плечу, и все ее внимание сосредотачивалось исключительно на нем, что-то словно екало у него в груди.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии