Полнолуние - Лаура Эллиот Страница 24
Полнолуние - Лаура Эллиот читать онлайн бесплатно
Ее болезнь еще больше сблизила их всех. Пока она болела, Фатих ни разу не позволил себе загрустить, а Жан-Поль просто превзошел себя: относился к ней как к сестре, а к Фатиху как к брату.
К концу второго дня, невзирая на возмущение своих нянек, Лесли выбралась из постели и под аккомпанемент гитары Жан-Поля устроила на террасе танцы.
А на утро третьего дня, проснувшись чуть свет, просто сбежала из дому, оставив им записку:
«Птичка упорхнула, чтобы размять крылышки. Встретимся к обеду в ресторане, где готовят лучшее рыбное кари, в час дня. Целую обоих. Лесли».
Она шла по тропинке через джунгли к своему бассейну.
Почему ей так хотелось туда вернуться? Надеялась, что снова встретит фокусника, который сначала одурачит ее, доведет до отчаяния, а потом накормит завтраком и исчезнет?
Нет. За два дня болезни она забыла о нем. Ну, если не забыла, то очень пыталась. Зачем помнить о мужчине, который легкомысленно переполошил ее чувства и сбежал к жене.
И все же, когда она увидела его сидящим на камне — на том же камне, где она в полной растерянности сидела после его ухода — ее сердце радостно затрепетало.
Похоже, она рада его видеть. Только к чему ей эта радость? Может, пока не поздно, повернуть в обратную сторону?
Но было поздно. Он повернул голову и увидел ее.
— Привет, Мария!
Лесли глубоко вздохнула, пытаясь унять неразумную радость.
— Привет, Адам! А тебе, я вижу, приглянулось мое озеро!
— Без тебя, Мария, эта лужа утратила для меня всякую привлекательность.
— Тогда что же ты здесь делаешь?
Он встал.
— Как что? Жду тебя. Вернее, ждал.
— И долго?
Он задумался, оглядывая ее. Лесли не терпелось услышать, что он сейчас соврет.
— Два дня. Два проклятых скучных дня, — ответил он.
Неужели он и в самом деле ждал ее здесь? Или просто угадал?
— А как же та, к которой ты в то утро спешил?
Он тяжело вздохнул.
— Она умерла. От злости.
— Подозреваю, что это ты ее довел.
— Послушай, Мария, — вдруг по-детски взмолился он, — может, не будем о ней? Я не для этого ждал здесь тебя.
— А для чего? — Лесли подозрительно прищурилась.
— Ну… например, для того, чтобы вместе искупаться.
— А одежду воровать ты не будешь?
— А ты что, собираешься купаться голой?
Лесли усмехнулась.
— Размечтался.
— Ну, мечтать ты не можешь мне запретить.
— Что ж, тогда мечтай.
Она отвернулась от него, сняла с себя блузку, развязала узелок юбки и, переступив через сброшенную одежду, стала закалывать волосы.
Краем глаза она видела, как он быстро разделся и остался в одних плавках.
Она все еще возилась с волосами, пытаясь подколоть их повыше, когда почувствовала прикосновение его руки к своей. Нежное, теплое… Она вздрогнула и замерла. Неужели он хочет помочь ей подколоть волосы?
Но он только осторожно вынул заколку из ее руки. Волосы каскадом обрушились ей на спину.
Лесли резко повернулась к нему.
— Что ты наделал?
Он не ответил, а только обвел взглядом ее лицо. Потом аккуратно перебросил несколько прядей со спины на грудь. От его прикосновения к волосам, Лесли окатило нежной волной.
— Что ты делаешь? — с трудом спросила она.
— Не мешай, — коротко ответил он, слегка отстранился и снова обвел ее глазами. Потом легкими пальцами перебросил одну прядь с груди на спину и снова присмотрелся. — Вот так лучше…
Он был необычайно серьезен. Его глаза перестали смеяться, и теперь из их темных глубин на обомлевшую, потрясенную, почти бездыханную Лесли изливался поток очарования и нежности.
Она глубоко вздохнула.
— Ну… И что теперь?
— А то, что тебе лучше с распущенными волосами, — ответил он.
— Да, но ведь они намокнут, когда я буду купаться, — возразила она.
— Ну и что? Пусть намокнут. Разве это смертельно? — Он осторожно взял ее за руку. — Пойдем.
И она покорно последовала за ним к воде. Как только они спустились в бассейн, потревоженные водяные змеи врассыпную бросились к берегам и исчезли из виду.
— Потревожили змеиное царство, — сказал он и отпустил ее руку.
Она несколько раз присела, привыкая к воде, и за три взмаха пересекла бассейн. Ему пришлось сделать только два, чтобы оказаться рядом с ней.
— Может, устроим соревнование по плаванию? — предложил он.
— Тогда придется плавать по кругу и по очереди, засекая время. Нет, это скучно.
— Тогда давай нырять, — быстро нашелся он. — Кто дольше продержится под водой.
Она заглянула в его насмешливые глаза.
— Ты так упорно хочешь, чтобы я намочила волосы?
— А ты надеешься выйти из воды сухой? Твои волосы уже наполовину мокрые. Ну как, ныряем?
Она махнула рукой.
— Ныряем.
— Ты готова? Я считаю до трех.
Лесли набрала полные легкие воздуха.
— Раз, два… Три! — выкрикнул он.
Лесли зажмурила глаза и погрузилась в воду. Через полминуты пулей выскочила из нее и увидела, что он уже стоит рядом.
— Я… я… по… я… победила… — проговорила она, жадно хватая ртом воздух.
Он почесал затылок и сделал кислое лицо.
— Да. Ты победила. И я вынужден буду вручить тебе приз.
— Какой приз? — глупо спросила она.
И тут она увидела, что его голова сухая. Только кончики волос намокли еще во время их первого заплыва и вьются по шее змейками.
— Ты… ты… — Лесли прищурилась, собираясь наброситься на него с кулаками.
— Да. Я не нырял. Решил подарить тебе победу.
Он рассмеялся, увидев, как она, решительно рассекая грудью воду, направляется к нему. Дождавшись, пока она занесет над ним руку, он увильнул в сторону и с шумом нырнул. Лесли со всей силы ударила кулаком по воде.
Он вынырнул на другой стороне бассейна.
— Это все, что я заслужил за свое великодушие? — смеясь, спросил он. — Тебе даже не интересно, какую награду я приготовил для тебя?
Но разъяренная Лесли уже плыла к нему.
— Подожди… У меня тоже есть награда для тебя. Дай мне только до тебя добраться… — бормотала она.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии