Арабелла - Джорджет Хейер Страница 24

Книгу Арабелла - Джорджет Хейер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Арабелла - Джорджет Хейер читать онлайн бесплатно

Арабелла - Джорджет Хейер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джорджет Хейер

– Замечательно, моя дорогая! – одобрительно сказала крестная. – Не зря я послала к тебе Клару. Но откуда эти цветы?

– Их прислал лорд Флитвуд, мадам, – гордо ответила Арабелла.

Крестная приняла это известие до обидного равнодушно.

– Да? В таком случае, мы непременно увидим его сегодня вечером. Но ты не должна рассчитывать на то, что гостей будет слишком много. Конечно, я надеюсь, какая-то часть приглашенных все-таки окажет нам честь своим присутствием. Но сезон только начался, так что не стоит расстраиваться, если многие не придут.

Но леди Бридлингтон ошибалась. К половине одиннадцатого ее дом был полон гостей, а она продолжала стоять у главной лестницы, встречая опоздавших. Такого еще не было! Даже Уайнфлиты, которых она вовсе не ожидала увидеть на своем вечере, были здесь. Миссис Пенкридж пришла одной из первых, в сопровождении своего щеголеватого племянника, мистера Эпуорта. Обычно надменная, с Арабеллой она вела себя на удивление просто, забыв о своем высокомерии. Лорд Флитвуд привел своего закадычного друга, мистера Освальда Уоркуорта. Оба были галантны, веселы и ни на шаг не отходили от Арабеллы. Леди Самеркоут пришла с двумя сыновьями, а Киркмитчелы – со своей угловатой дочерью. Лорд Дьюсбери так и не появился, зато сэр Джефри Мокэмб был среди первых гостей, как и Аккрингтоны, Чарнвуды и Сефтоны. Леди Сефтон очень тепло разговаривала с Арабеллой и пообещала прислать ей приглашение на свою знаменитую ассамблею в «Олмэк», так что гостей оказалось неожиданно много. Леди Бридлингтон давно уже отослала Арабеллу наверх и сама собиралась покинуть свой пост, когда прибыл последний гость – мистер Бьюмарис. Он неторопливо подошел к хозяйке и вежливо поприветствовал ее. Сердце часто забилось в груди леди Бридлингтон, рука, сжимавшая веер, едва заметно дрожала – вечер обещал стать настоящим триумфом. Но она, стараясь не выдать своего волнения, довольно спокойно ответила на приветствие, поблагодарив его за то, что он приютил ее крестницу в Лестершире.

– Не стоит благодарности, мадам, – сказал мистер Бьюмарис. – Надеюсь, мисс Таллант благополучно добралась до города?

– Да, конечно! Я так признательна, что вы приходили справиться о ней. К сожалению, нас не было дома. Мисс Таллант сейчас с гостями. Ваша кузина леди Уайнфлит тоже здесь.

Он поклонился и пошел за хозяйкой в гостиную. Минуту спустя Арабелла, окруженная вниманием лорда Флитвуда, мистера Уоркуорта и мистера Эпуорта, заметила мистера Бьюмариса, который направлялся к ней, обмениваясь на ходу приветствиями со своими друзьями. До сих пор она думала, что среди присутствующих мужчин лучше всех одет мистер Эпуорт. Больше всего Арабеллу в его костюме поразило невероятное количество булавок и цепочек. Но как только девушка увидела высокую, мужественную фигуру мистера Бьюмариса, она поняла, что мистер Эпуорт со своими накладными плечами, осиной талией и сверхмодным камзолом выглядит просто нелепо. Строгий костюм мистера Бьюмариса был полной противоположностью экстравагантной и безвкусной одежде племянника миссис Пенкридж. В нем преобладали белые и черные тона; украшений было немного – лишь один брелок и перламутровая заколка, сверкающая в причудливых складках его шейного платка. В его одежде не было ничего кричащего, вызывающего, но наряды других мужчин померкли на этом, казалось бы, скромном фоне.

Он подошел к Арабелле, улыбнулся, взял ее руку и быстрым, мягким движением поднес к своим губам.

– Добрый вечер, мисс Таллант, – сказал он. – Я счастлив, что мне предоставилась возможность вновь встретиться с вами.

– Какая несправедливость! Какая чудовищная несправедливость – пропел мистер Эпуорт, бросив лукавый взгляд на Арабеллу. – Вам с Флитвудом удалось опередить всех остальных. Нехорошо.

Мистер Бьюмарис взглянул на него с высоты своего роста, видимо, раздумывая, стоит ли отвечать этому кривляке, и, решив, что не стоит, вновь обратился к Арабелле:

– Скажите, как вам понравился Лондон? То, что вы ему понравились – это очевидно… Не хотите ли бокал лимонада?

Это предложение тут же напомнило Арабелле обед в охотничьем домике. Она вскинула голову и вызывающе взглянула на мистера Бьюмариса. Теперь она знала, что в знатных домах не убирают со стола вино после первого блюда, и подумала с подозрением, уж не смеется ли он над ней… Но его лицо оставалось серьезным, взгляд прямым. Однако не успела Арабелла ответить, как вмешался лорд Флитвуд и на свою беду воскликнул:

– Конечно, хочет! Уверен, вы умираете от жажды, мадам, и я немедленно принесу вам лимонад!

– Очень хорошо, Чарлз! – добродушно сказал мистер Бьюмарис. – А я предлагаю вам, мисс Таллант, покинуть эту толчею и перейти в более спокойное место.

Арабелла ничего не ответила и он, приняв молчание за согласие, повел ее к пустовавшему в этот момент дивану у стены. Как ему удалось пройти через такую толпу, не потревожив особенно ни одного из оживленно беседующих гостей, осталось для Арабеллы загадкой. Легкое прикосновение к мужскому плечу, поклон или улыбка даме, и вот они уже у цели. Он сел рядом с Арабеллой, немного развернувшись, чтобы видеть ее лицо, положив одну руку на спинку дивана, а другой непринужденно играя своим моноклем.

– Ваши ожидания оправдались, мадам? – улыбаясь, спросил он.

– Вы имеете в виду Лондон? Да, конечно! – ответила она. – Я еще никогда не была так счастлива.

– Рад за вас, – сказал он.

Арабелла вспомнила, что леди Бридлингтон учила ее никогда не высказывать особого восхищения – быть довольной всем считалось немодным. Она также обещала не производить на мистера Бьюмариса плохого впечатления и добавила томным голосом:

– В городе, конечно, ужасная толчея, но всегда приятно встречаться с новыми людьми.

Он удивленно поднял брови и сказал со смехом:

– О! Зачем вы это сказали? Ваш ответ был прекрасен! Она изучающе взглянула на него, а потом очаровательно улыбнулась:

– Но ведь только провинциалы бурно и открыто выражают свою радость.

– Неужели? – спросил он.

– Вам, я уверена, не нравятся приемы, подобные этому.

– Вы ошибаетесь. Все зависит от того, в чьем обществе я нахожусь.

– Знаете, – простодушно ответила Арабелла, подумав немного, – эти слова, пожалуй, самые замечательные из всех, что я слышала сегодня вечером.

– В таком случае, мисс Таллант, я могу лишь предположить, что Флитвуд и Уоркуорт просто не смогли найти нужных слов, чтобы выразить свое восхищение вами. Странно! Мне показалось, они произнесли в ваш адрес все возможные комплименты.

Она рассмеялась:

– Да, но это все чепуха. Я не верю ни одному их слову.

– Надеюсь, моим словам вы поверите, поскольку я говорю совершенно искренне.

Однако в голосе мистера Бьюмариса послышалось некоторое лукавство. И Арабелла снова с подозрением взглянула на него. Этот человек казался ей все более загадочным. Она решила, что должна ответить ему в том же духе, и сказала вызывающе:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.