Вор и любовь - Барбара Картленд Страница 23

Книгу Вор и любовь - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Вор и любовь - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно

Вор и любовь - Барбара Картленд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Элоэ почувствовала, как ее охватила беспомощность. Что еще она могла сказать? Что еще она могла сделать, чтобы помочь ему?

Она проследила, как он расплатился по счету, а затем повернулась и зашагала через цветочный сад к тому месту, где их ожидали машины на дороге.

Она постояла какое-то время у дверей «кадиллака», ее светлые волосы блестели на солнце, глаза прищурились от яркого света. Когда Дикс подошел к ней, она протянула ему свою руку.

– Спасибо, – сказала она тихим голосом. – Я хотела бы произнести что-то более торжественное.

Он взял ее ладонь в свои руки.

– Для вас это что-то значит? – спросил он.

Она не поняла его вопрос и посмотрела на него слегка озадаченно.

– Что-нибудь значит? – повторила она.

– Попрощаться вот так.

– Ну, конечно! Я уже говорила, как я благодарна вам за то, что вы пришли мне на помощь и что вы были очень добры ко мне все эти дни. Я… я буду молиться за вас всегда.

– И это все? – спросил Дикс.

– А что еще?

– Что еще? – эхом повторил он, как ей показалось, немного в насмешку. Она не понимала его, никак не могла уловить, что же он пытался сказать. И из-за того, что она была смущена, она отвернулась от него довольно резко.

– До свидания! – сказала она.

– Au revoir! – ответил он и пошел к своей машине. Элоэ почувствовала, как слезы готовы были закапать из ее глаз, пока она ехала по узкой дорожке, а затем повернула на основную дорогу. Что он имел в виду под этим вопросом? Почему он попрощался таким странным образом? Во второй раз за время общения с ним она почувствовала, что предала его, но не понимала, как. Она только почувствовала, что все веселье и счастье этого дня куда-то испарились.

«Что он имел в виду? Что он хотел мне сказать?» – задавала она сама себе вопросы, пока ехала.

Сердито она смахнула слезы. Если она не будет проявлять осторожность, она не сможет ехать туда, куда ей надо. Было бы обидно попасть в аварию сейчас, в этот последний момент, после того как она благополучно проехала весь предыдущий путь.

Она продолжала путь, слишком часто поглядывая в зеркальце заднего обзора. Красный «мерседес» шел все время позади нее. Интересно, о чем он думает. Был ли он также опечален и подавлен, оттого что их путешествие подошло к концу и далее их пути должны разойтись?

Неожиданно к ней пришло ощущение, что все это время она пыталась запереть в узкую клетку прекрасную, редкостную птицу, которая просто умрет в неволе. Пусть уж лучше Дикс поживет своей жизнью в мире роскоши и красоты какое-то время, чем будет отбывать срок в тюрьме согласно общественным обычаям.

«А почему я так думаю? – опять задала себе вопрос Элоэ, немного раздраженно. – Я знаю, что правильно, и я знаю, что плохо. То, чем занимается Дикс, плохо, и он должен с этим покончить».

Она посмотрела в зеркальце заднего обзора. Сзади на небольшом расстоянии от нее, урча мотором, следовал красный «мерседес». У нее появилось внезапное желание остановить машину, подойти к нему и поговорить, сказать ему, что им так много еще надо обсудить, так много еще надо решить.

Но она понимала, что не осмелится остановиться, потому что, когда она окажется лицом к лицу с ним, она не сможет сказать ему всего, что хотела. Она представила, как он смотрит сверху вниз своими темными глазами в ее глаза, представила его улыбку, его касание руки, и поняла, что в такой миг она ничего большего не сможет ему предложить, чем слова – а слова были бессмысленны.

И тогда она поняла всю свою несостоятельность, всю свою беспомощность и всю тщетность своих усилий. Слезы покатились по ее щекам. Она сердито смахнула их.

Они въехали в Бейонн, пересекли мост над рекой, и затем справа она увидела указатель с надписью «Биарриц». Она обернулась назад.

Красный «мерседес» все еще следовал за ней, и она свернула на дорогу, окруженную с обеих сторон соснами. Море было по правую руку от нее – темно-зеленое с золотыми и ярко-малиновыми бликами, играющими в великолепии заходящего солнца. Казалось, оно сверкало и искрилось так, что Элоэ было трудно отвести от него глаза, чтобы следить за дорогой. Сосны справа простирались вниз и уходили в пески.

Перед ее глазами промелькнули ярко окрашенные виллы, спрятанные среди деревьев, а затем дорога вывела ее на открытое пространство и ее взору показались маяк, отели и дома Биаррица.

Все было именно так, как она себе представляла – Биарриц расположился вдоль берега моря небольшим полукружьем, красочный и красивый, а позади рисовались Пиренеи с их заснеженными вершинами.

Инстинктивно она притормозила и обернулась назад.

На какой-то миг она не могла поверить тому, что увидела. Она подкатила автомобиль к стоянке и развернулась всем корпусом, жадно всматриваясь в пыльную белую дорогу позади нее.

Не было больше красного «мерседеса», следующего за ней. Никого и ничего больше не было на дороге!

Глава 6

Лью была в своей спальне и переодевалась к ужину, когда клерк из приемной провел Элоэ в апартаменты. Она развернулась от туалетного столика и протянула вперед руки с неподдельным возгласом восхищения:

– Элоэ! Я так рада тебя видеть. Я думала, ты никогда не приедешь.

– Я приехала настолько быстро, насколько это было возможно, – ответила Элоэ. – У меня была небольшая проблема с машиной в Аленконе, иначе бы я приехала сюда еще раньше.

Когда она это говорила, ей самой стало интересно, насколько это было правдой. Однако Лью не интересовали детали ее путешествия.

– Ты доставила багаж в целости и сохранности? – спросила она.

– Его сейчас поднимают наверх.

– Я молила Бога о том, чтобы ты как можно скорее приехала. Кажется, мы здесь поразвлечемся. Мама откопала целую кучу друзей, и мы уже завалены приглашениями на ужины и обеды.

– Я так рада, – улыбнулась Элоэ, а затем добавила, раздираемая любопытством: – А как насчет «дука»?

– От него пока нет известий. Мама рвет и мечет от ярости, но сама она в этом ни за что не признается. Конечно, большинство наших знакомых здесь – американцы, поэтому они не могут нам сообщить хоть какую-то информацию.

Элоэ уже собиралась расспрашивать дальше, но тут открылась дверь и в комнату вошла миссис Деранж.

– Жанна сказала мне, что ты здесь. Как дела, Элоэ. Ты доставила багаж в целости и сохранности?

– Совершенно в целости.

– Я надеюсь, ты не забыла машинопись, – продолжала миссис Деранж. – Моя секретарь прислала мне гору корреспонденции из Нью-Йорка, но я даже и не пыталась вскрыть хотя бы одно письмо до твоего приезда.

– Мы все это рассортируем завтра, – сказала Элоэ с улыбкой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.