Поединок двух сердец - Кэти Максвелл Страница 23
Поединок двух сердец - Кэти Максвелл читать онлайн бесплатно
— Это было слишком давно. И я не знаю, насколько близки мы были на самом деле. — Тай замолчал. От воспоминаний о жгучих поцелуях, ворвавшихся в его мысли, по телу пробежала сладостная дрожь. Затем, взяв себя в руки, он добавил: — Но Мэри ясно дала понять, что я ниже ее по положению.
Было странно, что эти слова, произнесенные ею давным-давно, до сих пор не утратили для него своей жгучей силы, в то время как ее нынешние насмешки совсем не задевали его.
— Тай, послушайте, — начала Джейн, но он отвернулся.
— Все в прошлом, оставьте. — Он протянул руку к двери.
— Отец тогда сильно избил ее, — быстро заговорила Джейн, преградив ему дорогу. — Я не понимала, что происходит. Это случилось вскоре после смерти матери. Кроме Мэри, у нас с Найлом никого не осталось. Мы были так напуганы. Она даже перестала выходить из комнаты. Позже я поняла, что отец наказал ее из-за ваших встреч. Знаете, он был достаточно холодным и жестоким человеком. Иногда мне кажется, чувства Мэри к нему очень противоречивы. Мне проще, возможно потому, что она всегда защищала меня. Единственное, в чем вы правы, — что это было так давно, когда она была очень молода, слишком молода. И у нее не было другого выбора, кроме как отвернуться от вас. — Джейн дотронулась до его плеча. — Пожалуйста, не судите ее строго.
На мгновение Тай погрузился в воспоминания о том лете. Они встречались едва ли не каждый день в лесу, разделявшем их владения. Но однажды Мэри просто перестала приходить. Без записки, без объяснения. Прошло несколько недель, прежде чем он, несмотря на ненависть ее отца, отважился разыскать ее. А когда нашел, она язвительно сказала ему в самых резких выражениях, что не испытывает к нему никаких чувств.
История, рассказанная Джейн, ничего не изменит. Если бы тогда Мэри пришла к нему, он смог бы ее защитить. Но вместо этого она легко предала его.
— Все в прошлом, Джейн. А сейчас мне меньше всего хотелось бы связать свою судьбу с такой упрямой особой, как ваша сестра. Сочувствую несчастному парню, который женится на ней. Мужчине наверняка понадобятся шпоры, чтобы ее усмирить.
Джейн встала на защиту сестры.
— Но вы же прекрасно знаете, что она не всегда была такой.
— Не могу припомнить, когда это она была не такой, — малодушно солгал Тай. Он надел шляпу и открыл дверь. — Увидимся завтра вечером.
На следующее утро Тай по обыкновению проснулся рано, чувствуя себя немного не в своей тарелке, поскольку здесь ему не нужно было кормить лошадей и выполнять привычные дела по хозяйству. Мало кто из постояльцев гостиницы к этому времени был уже на ногах. Чтобы чем-то себя занять, Тай вышел на улицу и стал бродить по городу, наблюдая за его пробуждением. Он видел, как в магазины подвозят товары с ферм, готовясь к приему первых покупателей, слышал резкие крики разносчиков. Это было даже увлекательно, но он все-таки скучал по дому. Повсюду в воздухе здесь стоял смрад, улицы покрывала грязь. Но хуже всего были толпы людей в середине дня. Городская суета настолько ошеломляла, что почти лишала способности мыслить.
Взбодрившись после утренней прогулки, остаток дня Тай посвятил приготовлениям к предстоящему вечеру. Сначала он побывал в местной бане, затем немало времени провел у парикмахера, подготовил свою одежду и до блеска начистил сапоги. Вечером он надел отменно отутюженный шерстяной жакет и с особой тщательностью повязал шейный платок. Выбритый, свежий, чувствуя себя почти горожанином, в назначенное время он стоял на пороге дома миссис Пиблз. В его обязанности входило нанять экипаж и сопровождать дам в течение вечера.
Дворецкий отворил дверь, принял шляпу и проводил его в гостиную. Минуту спустя появилась Джейн. Она была очаровательна. Подол и лиф ее свободного зеленого платья были красиво расшиты маргаритками, а пышные белокурые волосы украшала изумрудная лента.
— Дэвид — счастливчик! — сказал Тай вместо приветствия, и она покраснела, довольная комплиментом.
— Вы тоже замечательно выглядите.
— Могу представить, что сказали бы наши знакомые из Лифорд Медоуз, если б увидели нас сейчас!
— Я так переживаю, так волнуюсь! Это наша первая вечеринка в Лондоне. — Джейн доверительно понизила голос. — Как бы я хотела, чтобы Дэвид был здесь!
— Что Мэри? Готова?
Вместо огоньков счастья в ее глазах появилось беспокойство.
— Еще нет. Я уже стала нервничать. Когда я выходила, она только начала одеваться. У тети Элис будет припадок, если мы опоздаем.
— Может, ей нужна помощь?
Джейн покачала головой:
— Она не хочет никакой помощи. И ведет себя как-то странно со вчерашнего дня. Замкнулась в себе, стала такой тихой, будто сама не своя. Правда, последние наставления тети Элис она даже слушать не стала, сказав, что у нее и так все в порядке с осанкой и манерами…
— Ну что ж, это как раз очень похоже на Мэри, которую я знаю.
— Тай, она так хочет лошадь! Ей стоило бы поторопиться хотя бы ради этого и не портить сегодняшний вечер. Что я скажу тете Элис, если она решит вообще не ехать? У нее и так столько хлопот из-за Мэри! Она очень переживает, что Мэри сегодня может выкинуть какой-нибудь очередной финт и опозорить ее перед друзьями.
В этот момент в комнату вплыла миссис Пиблз. Ее платье состояло сплошь из бледно-лиловых кружев и тюля, волосы были убраны в высокую прическу, которую удерживала гигантская заколка со страусиными перьями. Щеки и губы были щедро покрыты густыми румянами.
— О, Мистер Барлоу! Пунктуальны, пунктуальны! Мне нравится в джентльменах пунктуальность… — Внезапно она умолкла, стерев с лица улыбку. — Вы еще не готовы, сэр?
Он не понял, что она имеет в виду.
— Отчего же, готов…
Она нахмурилась.
— Но вы… вы… не одеты, — растерянно протянула миссис Пиблз чуть слышно.
Тай переминался с ноги на ногу. Окинув взглядом свою одежду, он посмотрел на Джейн, которая также недоумевала, в чем дело.
— Как будто одет.
Миссис Пиблз в отчаянии всплеснула руками.
— Помилуйте, сэр, это же званый вечер! В Лондоне! А на вас нет перчаток. Джентльмен не может прийти на ужин без перчаток!
— У меня есть… ездовые перчатки. — Тай специально заложил их за пояс, считая неуместным носить в помещении.
— Белые перчатки, мистер Барлоу! — простонала миссис Пиблз, изобразив страдальческую гримасу и продолжая его придирчиво осматривать. — Жакет и бриджи — еще куда ни шло, но джентльмены не танцуют в сапогах!..
«В Лифорд Медоуз танцуют», — подумал про себя Тай, но вместо этого сухо произнес:
— Вы полагаете, я недостоин предстать перед обществом в таком виде?
Джейн поспешила ему на выручку.
— Полно, тетя, Тай выглядит вполне представительно. Наверняка все поймут, что он здесь проездом. Если хотите, можно объяснить, что приглашение на вечер было для него полной неожиданностью. Не могли же мы отказать в такой любезности собственному соседу!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии