Четыре года без тебя - Энн Мэтер Страница 23
Четыре года без тебя - Энн Мэтер читать онлайн бесплатно
При этих словах Флисс резко обернулась. Краска гнева залила ее щеки. Но, вспомнив данное себе слово, Флисс взяла себя в руки.
— У нас нет никаких отношений, — холодно ответила она. — И нам нечего продолжать!
— Тебе виднее…
— Представь себе! — парировала Флисс, уязвленная подозрительностью Моргана. — Ты за этим приехал? Уличать меня во лжи?
— Нет, не за этим, — ответил Морган. — Приехал, чтобы сказать, что нашел работу.
— Нашел работу? — удивленно посмотрела на него Флисс. — В Крэйторпе?
— Нет, в Крэйторп я больше не вернусь, — ответил Морган. — Поживу пока что у приятеля.
— У какого приятеля? — у Флисс екнуло сердце. — Кого ты имеешь в виду? — На ум приходили почему-то только имена знакомых женского пола. Неужели он имеет в виду Черил Льюис? Кстати, еще до развода с Дагом та проявляла усиленное внимание к Моргану.
— Какое это имеет значение? — спросил Морган. — Главное, что я уже в Лондоне. Нет смысла возвращаться в Крэйторп. Врачи сделали все, что могли.
— Что же, рада за тебя. Кстати, какую работу ты нашел?
— Помнишь, я говорил, что в плену вел дневник? Так вот — Джерри Грант проявил к нему интерес. Предложил на основе этого дневника написать книгу. По его мнению, книга обречена на успех!
— Сам Джерри Грант! — Флисс была удивлена. Когда Морган пытался продать свою первую книгу, этот знаменитый издатель отверг рукопись с порога.
— Я тоже удивлен, — продолжал Морган, — но сейчас удивлю тебя еще больше! Представляешь, он сам позвонил, когда прочитал обо мне в газетах. Я сказал, что все эти годы вел дневник. Он буквально вцепился в меня. Предлагает заключить договор!
— Это же замечательно! — воскликнула Флисс.
— Что-то ты не выглядишь счастливой.
— Что ты, я рада! Как же Джерри Грант разыскал тебя?
— Позвонил в Крэйторп. Там дали номер моего телефона, — объяснил Морган. — Я должен постоянно сообщать врачам, где нахожусь. Это одно из условий, на которых меня отпустили.
— А какие еще условия? — нахмурилась Флисс.
— Ничего особенного, — пожал плечами Морган. — Правильно питаться, рано ложиться спать и избегать алкоголя. За исключением особых случаев… — усмехнулся Морган. Флисс догадалась, какие «особые случаи» он имеет в виду. — Постараюсь выполнять все рекомендации.
— Не сомневаюсь, ты справишься! Где ты решил поселиться?
— Вряд ли в нашем старом доме. — Моргана, похоже, забавляли ее расспросы. Он понимал, что это любопытство неспроста. Флисс же никак не могла понять, отчего Морган держит себя так самоуверенно. — Так и быть, раскрою секрет. Недавно подыскал одну маленькую квартиру.
— В центре Лондона?
Разве она не имеет права поинтересоваться, где решил поселиться ее муж и сколько стоит квартира?
— Нет, не в центре, — ответил Морган. — Мне не хочется жить в большом городе. Лучше найти уголок потише.
— Конечно, ты прав, — поддержала его Флисс.
Флисс не могла взять в толк, почему Морган избегает прямого ответа. В сущности, он не ответил ни на один из ее вопросов. Видимо, он полагал, что ее не касаются его дела. Но в таком случае Флисс не понимала, с какой целью он вообще появился.
Мысль о том, что дальше собирается делать Морган, не давала ей покоя. Судя по его поведению, он догадался, что в то субботнее утро пробудил в ней скрытые желания. Стыдно вспомнить, как глупо она повела себя в постели. Напрасно Флисс убеждала себя, что это была всего лишь минутная слабость. Неужели Морган возбуждает ее как женщину? Если это так, то она пропала. Она игрушка в его руках.
Войдя в кухню, Флисс поставила чайник на плиту. Подошла к окну и принялась разглядывать нарциссы. В дверном проеме появился Морган.
— Чем ты тут занимаешься? — поинтересовался он.
Прислонившись к косяку двери, он задумчиво изучал отражение Флисс в оконном стекле. Интересно, что бы он сказал, ответь ему Флисс со всей откровенностью: «Прячусь от тебя!»
Увидев Моргана, она опять вспомнила его страстные объятия в то субботнее утро и попыталась отогнать эти чувственные воспоминания, но безуспешно.
— Тебе все еще интересно, где я буду жить? — спросил Морган.
— Нет, уже неинтересно, — отрезала Флисс. Она решила не подыгрывать Моргану. — Так ты будешь пить чай или нет?
— Ты почему-то сердишься на меня. — мягко сказал он. — А я-то думал, тебе приятно будет узнать, что моя жизнь понемногу налаживается.
Ах, если бы дело было только б этом… — подумала Флисс. Она взглянула на Моргана. Пальцы ее невольно сжались в кулаки.
— Почему ты решил, что мне интересны твои планы? — спросила она, заложив руки за спину.
— Ты же сама засыпала меня вопросами! — объяснил он, приняв невозмутимый вид. — Признайся, Флисс. Ты недовольна, что я не приполз к тебе с поджатым хвостом.
— Не преувеличивай!
— Я угадал?
— Нет, не угадал… Вообще не понимаю, зачем ты приехал? Вспомни, как ты обошелся со мной в прошлый раз. Я думала — между нами все кончено.
— Все кончено? — прищурился Морган, пристально глядя в глаза Флисс. Она изо всех сил старалась сохранить самообладание. Но сердце бешено билось. Слишком чувственным был оценивающий взгляд Моргана. — Что ж, может быть, ты и права.
— Тогда зачем ты приехал?..
— Хотел передать тебе кое-что, — внезапно сменил тему разговора Морган. Казалось, он тоже ощутил возникшее между ними чувственное влечение. Он засунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил конверт.
— Вот, это тебе.
Флисс нехотя взяла письмо и заглянула внутрь.
Скорее всего, какое-нибудь официальное сообщение. Например, уведомление о присуждении награды Моргану. Но какое это имеет отношение к ней? А вдруг это заявление о разводе? От волнения у Флисс пересохло в горле.
В конверте лежал банковский чек.
Флисс подумала, что произошла ошибка. Морган что-то перепутал и вручил ей конверт, предназначавшийся другому человеку. Впрочем, это не важно. Главное — откуда у Моргана такая огромная сумма? Флисс прочитала свое имя на чеке. Во рту появился неприятный металлический привкус.
— Как прикажешь это понимать?
— Это чек. Можешь отнести его в банк, — уточнил Морган.
— Сама вижу, что чек, — подозрительно посмотрела она па Моргана. — Но что все это значит?
— Это твои деньги, — решительно ответил Морган. На сей раз он был предельно точен. — Мало? Мне казалось, что достаточно щедро с моей стороны.
— Какой же ты негодяй!
Ничего более унизительного Морган не мог придумать!
Флисс бросила чек ему в лицо. Бумажка была слишком легкой и, покружив в воздухе, медленно опустилась на ковер, не долетев до цели. Морган нагнулся, чтобы поднять чек. Флисс едва преодолела искушение ударить его кулаком по голове.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии