Роковое сокровище - Джулия Гарвуд Страница 22
Роковое сокровище - Джулия Гарвуд читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
— Больно?
Джиллиан недоуменно моргнула, возвращаясь к действительности.
— Ты о чем?
— Твое лицо, — пояснил он, коснувшись кончиками пальцев щеки. — Распухло, и синяк большой.
— Саднит немного, вот и все.
— Откуда у тебя шрам под подбородком?
— Упала с лестницы. Давным-давно. А теперь ляг и отдохни немного. Нам понадобятся силы.
Алек плюхнулся на подушки и положил голову ей на плечо.
— Знаешь что?
— Что?
— Я есть хочу.
— Позже что-нибудь найдем.
— Стянем с кухни?
Судя по искреннему воодушевлению, Алек, похоже, не мог дождаться, пока осуществит идею.
— Воровать грешно.
— Так и мама говорит, — подтвердил он.
— И она права. Ничего мы не станем тащить. Просто позаимствуем все необходимое.
— А лошадей можно поза… позаимствовать?
— Если повезет наткнуться на крепкого конька и рядом никого не окажется, тогда, разумеется, мы возьмем и лошадь.
— Знаешь что? За кражу коня могут и вздернуть.
— Об этом я меньше всего беспокоюсь, — заверила Джиллиан, поворачиваясь па бок. Каждая косточка в теле ныла, и она никак не могла улечься поудобнее. Неловко шевельнув забинтованной рукой, она почувствовала укол и лишь теперь вспомнила о сюрпризе, приготовленном для Алека.
— У меня кое-что есть для тебя, — заговорщически шепнула она. — Закрой глаза.
Малыш немедленно встал на колени и зажмурился.
— Что там?
Джиллиан протянула ему кинжал. Алек, разумеется, подглядывал: лицо его осветилось такой радостью, что она едва не заплакала.
— Клинок Бродика, — благоговейно прошептал он. — Где ты его нашла?
— Ты сам сказал мне, куда его положили, — напомнила Джиллиан. — Я схватила кинжал с сундука по пути сюда. Сунь его в ножны, чтобы не пораниться.
Мальчик, вне себя от счастья, обхватил ее за шею и громко чмокнул в распухшую щеку.
— Я люблю тебя, Джиллиан. — И я тебя люблю.
— Теперь мне есть чем тебя защитить.
— Значит, отныне ты мой покровитель? — улыбнулась Джиллиан.
— Не-е-т, — протянул он.
— Почему?!
— Да потому что я еще маленький. Но знаешь что?
— Что?
— Я найду его тебе.
— Защитника?
Алек торжественно кивнул.
— Не нужен мне никто, — вздохнула Джиллиан.
— Очень даже нужен. Попросим Бродика!
— Того злющего? — лукаво усмехнулась Джиллиан. Алек энергично закивал.
— Не стоит, пожалуй, — тихо рассмеялась она.
— Нет, только его, — решительно заключил малыш. — И знаешь почему?
— Почему?
— Ты в нем нуждаешься.
Новость пришлась им не по вкусу, а проще говоря, взбесила. Четверо отборных стражников лэрда Бьюкенена окружили молодого воина из клана Макдоналдов, возвышаясь над ним, словно ангелы мщения, пока он дрожащим голосом объяснял, зачем явился. Трое закаленных вояк лишились дара речи. Эрон, Роберт и Лайам, кроме того, были возмущены до глубины души предполагаемым наглым обманом со стороны лэрда Макдоналдов. Всякий в клане Бьюкененов знал, что последний был настоящим лживым, подлым и коварным сукиным сыном, ни одному слову которого нельзя верить.
Однако четвертый, Дилан, был иного мнения. И хотя также считал лэрда Макдоналдов лживым, подлым и коварным сукиным сыном, все же сообщение настолько его заинтриговало и позабавило, что он горел желанием услышать подробности.
Эрон, самый языкастый из всех, покачал головой и потребовал, чтобы посланник повторил каждое слово.
— Но я уже все сказал, — воспротивился молодой солдат.
— Ну и не умрешь, если еще раз все растолкуешь. Молоть языком — это тебе не мечом махать на поле боя, — велел Эрон, угрожающе надвигаясь на беднягу, так что тот был вынужден вытянуть шею, чтобы взглянуть великану в глаза. Он и без того чувствовал себя затравленным кроликом. За спиной сторожил Роберт, дорогу заступил Дилан, а с боков подступили Эрон и Лайам. И все на голову выше его и одним щелчком могут раздавить!
Юноша повернулся к горлану и тщетно попытался отстраниться.
— Некая молодая леди велит вашему лэрду немедленно приехать за ней. Она ждет в церкви у перекрестка, что пониже владений Лена. Она утверждает… утверждает…
Но мрачное лицо воина, метнувшего на него грозный взгляд, отбило у парня охоту продолжать. Он повернулся к Дилану, отступил в напрасной попытке укрыться от его уничтожающего взора и наткнулся на воина, прозванного Черным Робертом.
— Мне велено передать ее слова Бродику, и только Бродику, — заупрямился он.
— Для тебя он лэрд Бьюкенен, — проворчал Лайам.
— Да-да, лэрд Бьюкенен, — поспешно заверил солдат. — Я забылся.
— Вот именно, — пробормотал Роберт.
Дилан выступил вперед, чтобы допросить гонца. За Бродиком уже послали, но тот еще не явился в парадный зал, поэтому командир отборного отряда стражников решил взять дело в свои руки. Заметив, что Макдоналд насмерть перепуган, он заложил руки за спину в знак того, что не причинит ему зла, и стал нетерпеливо дожидаться, пока к тому вернется самообладание.
— Продолжай, — разрешил он.
— Леди заявила, что она его нареченная, — выпалил молодой человек и сжался, словно ожидая удара. — И требует, чтобы ваш лэрд отвез ее к себе домой и отвел подобающие ее рангу покои.
Роберт подтолкнул локтем посланника, желая всего лишь привлечь его внимание, но при этом случайно сбил с ног. Тот наткнулся на Дилана, который при этом не сдвинулся ни на дюйм, быстро выпрямился и обернулся к воину.
— Я не лгу, — заявил он. — Что мне было велено передать, то и повторяю.
— Как тебя зовут? — медленно выговорил Роберт. Сам он считал, что ничего такого особенного не спросил, и поэтому неподдельно изумился при виде побледневшего как полотно лица молодого человека.
— Хенли, — выпалил тот, радуясь, что хотя бы это сумел припомнить. — Хенли мое имечко.
Дилан, в свою очередь, потребовал внимания, подергав его за полу туники. Воин немедленно повиновался — так быстро, что даже голова закружилась. Да отстанут от него эти гиганты? Хоть бы поскорее убраться отсюда! Хенли попытался было сосредоточиться на физиономии старшего, но трое остальных теснили со всех сторон.
— А почему Макдоналд прислал такого мальчишку? — презрительно поинтересовался Дилан.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии