Невеста-незабудка - Маргарет Пембертон Страница 19
Невеста-незабудка - Маргарет Пембертон читать онлайн бесплатно
Лилли поплотнее запахнула воротник своего пальто.
Высокой, широкоплечей фигуры в фетровой шляпе видно не было, а хорошие манеры требовали терпеть мисс Нетлшем.
— А кто такая Китти Дафресн? — вежливо спросила Лилли, не представляя себе, как мисс Нетлшем справится с тяготами жизни в лагере старателей.
Ноздри мисс Нетлшем возмущенно раздулись.
— В свое время Китти Дафресн была самой скандально известной танцовщицей в Доусоне. Теперь от имени своего любовника она набирает танцовщиц для «Золотого самородка» и всех других сомнительных дансингов, баров и кошмарных игорных домов, которыми он владеет.
Слова «игорные дома» привлекли внимание Лилли.
Хотя у нее не было ни малейшего сомнения, что бары Джека Кулиджа окажутся не кошмарными, а великолепно налаженными заведениями, вполне возможно, что владелец «Золотого самородка» был его деловым конкурентом.
— А откуда вы столько знаете о некоторых жителях Доусона, мисс Нетлшем? — спросила она, заинтригованная. — И кто этот человек, который владеет столькими «кошмарными игорными домами»?
За шелковисто-серыми волнами Тихого океана побережье Британской Колумбии казалось фиолетовым на фоне сумеречного неба" Мисс Нетлшем резко повернула в обратную сторону, вынудив Лилли смотреть теперь на открытый океан.
— В самом деле, мисс Сталлен! Я удивлена, что вы об этом спрашиваете, ведь он на борту этого корабля! Вы, должно быть, ходите, закрыв глаза и заткнув уши! Это, разумеется, Счастливчик Джек Кулидж. Хотя как можно считать счастливчиком человека, с которым не станет знаться ни один уважающий себя джентльмен, не представляю!
Ничего не соображая, Лилли смотрела на бескрайнюю бархатистую поверхность Тихого океана. Говорит ли мисс Нетлшем истинную правду или просто повторяет злобные и лживые слухи и сплетни? В конце концов, Джек Кулидж открыто признал, что он профессиональный игрок и владеет множеством баров в Доусоне. Она уже примирилась с этим фактом, а что до мисс Нетлшем, так она любой игорный дом назовет кошмарным. Нет, не из-за этого, а из-за упоминания в связи с Джеком об этой женщине, которая явно плывет с ним на «Сенаторе», палуба зашаталась под ногами Лилли.
— Вы сказали, мисс Дафресн нанимает танцовщиц для заведений мистера Кулиджа? — спросила она, стараясь, чтобы голос прозвучал холодно и безразлично.
— Я бы употребила слово «поставляет», — едко сказала мисс Нетлшем. — Она, без сомнения, нашла золотую жилу, заведя разговор с мисс Ривер. Едва я увидела эту девицу, как сразу поняла, что она направляется в Клондайк-Сити.
— Значит, мисс Дафресн работает на мистера Кулиджа? — не отставала Лилли; палуба под ногами начала выравниваться. — И где этот Клондайк-Сити? Никогда о нем не слышала. Он рядом с Доусоном?
Штормовой мостик был небольшим, и они снова были вынуждены довернуть в обратную сторону. В бледных северных сумерках светлая, как альбинос, мисс Нетлшем казалась совсем прозрачной. Она поднесла затянутую в перчатку руку ко рту, деликатно кашлянула и сказала:
— Вы и не могли слышать о Клондайк-Сити, мисс Сталлен, потому что в обычных обстоятельствах о нем никогда не упомянули бы в приличной беседе. Клондайк-Сити — это… — она понизила голос почти до шепота, — квартал красных фонарей в Доусоне.
Глаза Лилли полезли на лоб. Заявления мисс Нетлшем становились все более дикими и не укладывались в голове. Она явно никогда в жизни не была ни в баре, ни в дансинге, но, однако же, описывала игорные дома Джека Кулиджа как кошмарные. Только на том основании, что Китти Дафресн работает на Счастливчика Джека, она сделала вывод, будто эта женщина его любовница. И теперь, никогда раньше не бывав в Доусоне, она категорично заявляет, что один из районов города, называемый Клондайк-Сити, — это квартал с дурной репутацией.
— Но откуда вы-то это знаете? — облекла Лилли в слова свои мысли. — Вы же никогда не были в Доусоне!
— Моего брата можно считать мэром Доусона, — высокомерно ответила мисс Нетлшем. — Джентльмен, за которого я выйду замуж, его близкий друг. Три года назад Доусон, возможно, и был городом грубых первопроходцев, но поверьте, мисс Сталлен, теперь там есть и аристократия.
Лилли не стала даже уточнять, является ли брат мисс Нетлшем светочем так называемой аристократии Доусона.
Она знала, какой получит ответ. Еще она знала, что зря теряет время, надеясь на встречу под луной с Джеком Кулиджем. Из бара внизу доносился грубый хохот, там мужчины играли в покер и рамми. Без сомнения. Счастливчик Джек тоже играл или бросал кости. Надо смириться и пойти спать. Утром она спросит у Сьюзен Бамби, что та знает о Джеке Кулидже и его бизнесе. Сьюзен — гораздо более надежный источник информации, чем мисс Нетлшем. Сьюзен жила в Доусоне, она — старожил.
— Доброй ночи, — решительно проговорила она, зная, что истинной аристократией Доусона являются старожилы, и сомневаясь, знакома ли вообще мисс Нетлшем с этим словом.
* * *
Тихонько войдя в каюту, Лилли увидела, что все, даже Летти, крепко спят. Девушка вытащила большой палец Лео у него то рта, подоткнула одеяло Лотти. Затем переоделась в хлопчатобумажную ночную рубашку и забралась на полку над Летти.
Возможно, из-за дневного отдыха сон не шел. Она старалась представить себе, что делается в доме Мосли.
Теперь уже дядя точно убедился, что она забрала с собой Лео и Лотти. Что он предпринял? Нанял кого-нибудь заняться их поисками? Заявил в полицию как о пропавших? Обратился к адвокату, чтобы каким-нибудь образом потребовать их возвращения? Зная своего дядю, она могла предположить, что он предпринял все эти три меры разом. И уж наверняка он сделает так, чтобы она не могла вернуться в Сан-Франциско на законных основаниях, заботясь о Лео и Лотти.
Лилли повернулась на бок, пытаясь не обращать внимания на качку. А как же быть с измышлениями мисс Нетлшем, что Китти Дафресн — любовница Счастливчика Джека? А если это правда? Лилли ударила в подушку кулаком, чтобы разгладить неудобный ком. Если она ошибалась насчет судьбы и предначертаний, тогда что ей остается? От неотвратимо всплывшего ответа ей стало нехорошо. Придется выполнить обязательства перед брачным агентством Пибоди — выйти замуж за человека, которого не знает и, возможно, никогда не захотела бы узнать.
Спала она беспокойно, и к тому времени, как Лео разбудил ее, потребовав вывести на палубу, Лилли так и не нашла решения своей проблемы. Вряд ли она могла последовать примеру Мариэтты и стать танцовщицей, И наняться в учительницы она не могла, потому что воспитатели и учителя маленькой доусонской школы назначались суперинтендантом по образованию Юкона. А суперинтендант вряд ли назначит такого неквалифицированного человека, как она.
— Ну пойдем, — нетерпеливо потребовал Лео, потянув ее за руку. — Тут душно. Я снова хочу поговорить со Счастливчиком Джеком. Я хочу, чтобы он научил меня карточным фокусам. Пожалуйста, Лилли, разреши ему научить меня карточным фокусам!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии