Зачарованное сердце - Барбара Картленд Страница 17
Зачарованное сердце - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
— Отлично! — Лаконичность Роберта была почти резкой. Он убрал руки с ее плеч и зашагал дальше. Когда они достигли Довер-Хаус, он сказал: — Я хочу поговорить с мисс Морроу наедине.
— Ты очень прямолинеен.
— Почему нет? Мы ведь друзья, не так ли?
— Пожалуй.
— Так иди вперед и скажи своей подруге, что мы с тобой старые знакомые. Потом отправляйся переодеться.
На мгновение показалось, что Сара собирается отказаться. Ей было любопытно, безумно любопытно, но она понимала — то, о чем просил ее Роберт, на самом деле было приказом. Ей ничего не оставалось, как согласиться.
— Предоставь это мне, — кивнула она.
Роберт последовал за ней к входной двери.
Синтия сидела в гостиной с книгой на коленях, притворяясь даже перед самой собой, что читает. Она была расстроена спором с Сарой, который слишком разгорячил их обеих и заставил смотреть друг на друга с раздражением, почти достигшим неприязни. Когда Сара бросилась вон из дома и помчалась вниз по дороге, Синтия вздохнула с облегчением.
— Теперь я смогу немного отдохнуть в тишине! — Она с трудом перевела дыхание.
Но отдохнуть, как оказалось, было не так-то легко. Совесть обвиняюще кричала, что она поступает неблагоразумно — ведь Сара не делала ничего оскорбительного, всего лишь просила увидеть Бетч-Вейл, который, в конце концов, считался одним из знаменитых английских особняков, и познакомиться с его новым владельцем…
Что в этом такого и почему ей все так неприятно, что она едва не поссорилась с единственной подругой, которая поддерживала ее в последние трудные для нее годы?
Вновь и вновь мысли Синтии обращались к Роберту Шелфорду. Нелепо и смешно, но она никак не могла ни выкинуть из головы этого мужчину, ни, что было бы вполне естественно, отнестись к нему благосклонно. Она стала жалеть, что поселилась в Довер-Хаус. Лучше уехать прочь из деревни, которую она так любила, думала Синтия, отдохнуть где-то в другом месте и затем вновь вернуться к работе в госпитале. Медсестры нужны всегда, даже жизненно необходимы, а она становится крепче с каждым днем…
Синтия откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Тишина и покой благотворно подействовали на ее возбужденные нервы, и она начала дремать.
Она почти уснула, когда дверь вдруг распахнулась. На пороге стояла Сара с оживленным и сияющим лицом. Было ясно, что она чем-то взволнована.
— Синтия! — воскликнула она. — Я привела тебе гостя!
И прежде чем Синтия смогла подняться, она увидела его, стоявшего позади Сары, — человека, которого она старалась избегать, а еще лучше — забыть. Синтия едва слышала, что щебечет Сара:
— Оказывается, мы с Робертом давние друзья. Мы познакомились много лет назад в Калифорнии. Так глупо было с моей стороны забыть его имя… Но едва я увидела его, как сразу же его узнала… Разве мир не тесен?
Синтия смотрела на Роберта Шелфорда, размышляя, почему этот человек оказывает на нее такое влияние. Почему одно его появление вмиг разогнало тишину и покой, которые царили до этого в комнате, и заставило трепетать ее от испуга?
— Я хотел вас увидеть, мисс Морроу.
Синтии показалось, что голос Роберта более низкий и звучный, чем она помнила.
— Вы не присядете? — пригласила она, отдавая дань хорошим манерам, и протянула ему серебряный портсигар, который взяла со столика. — Сигареты?
— Благодарю, не сейчас, — ответил он.
— А ты, Сара? — обратилась Синтия к подруге.
— Нет, спасибо, дорогая! — отказалась та. — Я собираюсь подняться наверх сменить туфли. Эти мне ужасно жмут. Я прошла, кажется, сотню миль!
Женщина направилась к двери и вышла прежде, чем Синтия успела что-то сказать. Она с трудом сдержалась, чтобы не окликнуть Сару и не попросить ее вернуться. Ей не хотелось оставаться наедине с этим мужчиной, но было слишком поздно.
Синтия повернулась к гостю. Он по-прежнему стоял, хотя она и предложила ему сесть. Так он давал понять, что ждет, пока присядет она.
Синтия опустилась на софу, и Роберт, взяв стул, сел лицом к ней. Свет падал на него, она подумала, что есть в нем что-то неотразимое. Он улыбнулся, и она, не задумываясь, улыбнулась в ответ.
— Мисс Морроу, — начал Роберт, — я пришел просить вас о помощи.
— О помощи? — повторила Синтия, решив, что не станет помогать ему с Бетч-Вейлом. Поместье больше не интересовало ее. Оно принадлежало чужаку, и он может делать с ним все, что захочет.
— Вы можете помочь мне, как никто другой, — продолжал тем временем Роберт. — Речь идет о моей дочери, Микаэле, мисс Морроу.
Синтия молча, в упор посмотрела на него. Она совсем не этого ожидала и не смогла скрыть удивления:
— О вашей дочери?
— Она только что прибыла в Англию, — объяснил он. — Ее мать не так давно умерла в Южной Америке.
— Сожалею, — сказала Синтия. — Не знала, что вы были женаты.
Роберт мгновение колебался.
— Мы не жили вместе, — наконец признался он. — Но теперь моя дочь обретет свой дом здесь. Ей семнадцать.
Синтия повторила за ним:
— Семнадцать?
— Вы думаете, я слишком молод, чтобы иметь взрослую дочь? — улыбнулся Роберт. — Дело в том, что я встретил мать Микаэлы, будучи зеленым юнцом.
— Что за прелестное имя!
— Да, оно ей очень подходит… Она красива и совсем не англичанка.
— Она никогда прежде не бывала в Англии?
Роберт покачал головой:
— В этом все и дело, мисс Морроу. Оттого-то я и нуждаюсь в вашей помощи.
— Не понимаю, — сказала Синтия. Ей стало вдруг интересно. Она ожидала совершенно другого и почему-то не могла представить Роберта Шелфорда женатым или отцом.
— Я хочу, — объяснил он, — чтобы моя дочь приятно проводила время. Хочу познакомить ее с нужными людьми. За ней стоит Бетч-Вейл, но, разумеется, этого недостаточно, мисс Морроу. И вы это знаете так же хорошо, как и я. Я хочу, чтобы она познакомилась с людьми, которые живут поблизости и которые создавали здесь свои дома из поколения в поколение. Я хочу, чтобы они предложили Микаэле свое гостеприимство и приняли мое. Вы поможете мне?
— Но я действительно не понимаю! — воскликнула Синтия. — Что вы имеете в виду?
— Я прошу вас представить Микаэлу вашим друзьям, которых вы знаете с детства, — мягко сказал Роберт. — Я пробыл здесь недолго, но успел ясно понять — потребуется какое-то время, возможно годы, прежде чем люди в округе почтут меня за своего. Могу себе представить, что они между собой сейчас говорят: «Кто этот парень, что приобрел Бетч-Вейл? Мы почти ничего о нем не знаем, правильно? Ну так дадим ему время освоиться самому, а если у него не получится, попозже мы пригласим его познакомиться с нашими женами и нашими дочерьми. А пока спешить нечего!»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии