На край света - Джулия Тиммон Страница 17
На край света - Джулия Тиммон читать онлайн бесплатно
— Нет, мы незнакомы, — лениво отвечает он.
— Хэлли, это Дэниел Раффнер, — говорю я подчеркнуто бесстрастным голосом.
— Я не раз видела твои фотографии в журналах! — восклицает она еще более высоким, чем обычно, почти писклявым голосом.
Дурочка! — рвется из моей груди крик. Разве так заинтересуешь мужчину?
— А это ваше новое шоу! — продолжает Хэлли рассыпаться в лестных комментариях. — В прошлую субботу я даже не поехала…
— Послушайте, — перебиваю я ее, не в силах подобное терпеть. — Вы извините, но я побегу. У меня… встреча. — В конце концов, свою миссию я выполнила. Остальное зависит от Хэлли, а она давно не ребенок. — Счастливо, Дэниел.
— Пока, — отвечает он, не глядя на меня.
Как был хамом, так им и остался, думаю я, устремляясь прочь и молясь, чтобы Хэлли образумилась.
Где искать Даррена, я не знаю. Не вполне уверена и в том, надо ли мне с ним опять встречаться. После всех сегодняшних происшествий мысли в моей голове скатываются в громадный ком, и мне необходимо побыть одной, чтобы во всем разобраться.
Не задумываясь возвращаюсь на то самое место у фонтана, где мы расстались с Дарреном, беру еще бокал шампанского и в глубокой задумчивости делаю большой глоток. Сердце колотится тревожно, душа не на месте. Не опасно ли было оставлять Хэлли в окружении стаи агрессивных девиц-хищниц?
— Скучаете? — слышится откуда-то сбоку потрясающей красоты мужской голос.
Зачарованная, медленно поворачиваю голову и вижу перед собой премерзкого типа с круглым лицом, поблескивающим, будто намазанным салом, двойным подбородком, похотливыми маленькими глазками, сивыми бровями и кривым носом. Вздрагиваю, задумываясь, не послышался ли мне этот божественный баритон.
— Такая красавица — и одна, — тем же чарующим голосом произносит незнакомец.
Ну и дела! — удивляюсь я. Такому уродцу говорить бы фальцетом, а так он жестоко вводит женщин в заблуждение.
— Непорядок, — добавляет он, играя своим дивным голосом. — Позвольте представиться: Бикфорд Пендергаст!
Я чуть не прыскаю со смеху. Ну и имечко!
— А вас как зовут? — спрашивает мой непрошеный собеседник.
— Гм… — До меня доходит, что Пендергаст ко мне активно клеится. Во-первых, это написано в его жутких поросячьих глазках, а во-вторых, он слишком уж близко ко мне подошел и как будто совершенно без какого-либо умысла приподнял руку так, что она почти касается моего бедра. Отхожу на два шага в сторону.
— Забыли свое имя? — улыбаясь отвратной улыбкой, спрашивает Пендергаст. — Понимаю, понимаю… Вечер такой таинственный, в зале столько волнующих ароматов, играет приятная музыка, мужчины одаривают восторженными улыбками…
Какая гадость!
— Гм… Нет, я не забыла своего имени! — произношу я звонко и отчетливо, чтобы Пендергаст не решил, что меня его пошлые речи хоть самую малость трогают. — Меня зовут Джой Кроули.
— Почему же красавица Джой томится в одиночестве? — нараспев спрашивает он, снова приближаясь ко мне.
— Кто вам сказал, что я томлюсь? — Бедная я, бедная! Улаживаю семейные ссоры, испереживалась за сестру, потеряла Даррена, а теперь еще должна придумывать, как отвязаться от этого чучела. Хоть бы Мелани с Остином отыскались! Кручу головой.
— Кого-то ищете? — спрашивает Пендергаст. — Только не говорите, что мужа.
— Это еще почему? — Я уже не в силах скрывать злобу.
Пендергаст приближается ко мне еще на полшага, прижимает к груди руки и говорит, соблазнительно понижая свой удивительный голос:
— Потому что я этого не переживу. Я влюбился в вас с первого взгляда. Верите?
— Нет, конечно! — восклицаю я, отходя дальше и думая о том, что через полчаса он припрет меня к стенке.
— Какие-то проблемы? — слышится у меня из-за спины другой голос — менее бархатистый, однако во сто крат более родной и желанный.
— Даррен! — на выдохе произношу я, резко разворачиваясь. — А я подумала, что ты уже ушел. Как же я рада снова тебя видеть!
Даррен, глядя поверх моего плеча на Пендергаста, кивает и спрашивает:
— Твой знакомый?
Качаю головой и бросаю на уродца быстрый многозначительный взгляд. Тот гадко ухмыляется, нервно дергает головой и без слов уходит. С моих губ слетает вздох облегчения.
— Какое счастье, что ты так вовремя подошел!
— Приставал? — с улыбкой спрашивает Даррен, садясь на край фонтана.
— Вроде того, — отвечаю я, опускаясь рядом с ним.
Даррен смеется.
— Интересно, он когда-нибудь смотрит в зеркало?
— Что ты имеешь в виду? — Делаю еще один большой глоток шампанского.
— Такая обезьяна и подкатывает к такой потрясающей девушке!
У меня теплеет в груди. «К такой потрясающей девушке» — эхом раскатывается по всей голове. Он правда находит меня потрясающей? Или отвесил комплимент просто так, не вкладывая в него особого смысла? Отмахиваюсь от этой мысли, не желая усложнять нашу приятельскую болтовню.
— Зато у него волшебно красивый голос, — говорю я.
— Правда? — удивляется Даррен.
Киваю.
— Даже странно. О чем думала природа, создавая такое чудо?
Даррен смеется.
— Может, думала о красоте, но не профессионально, а гм… мечтательно? Поэтому в своей рассеянности что-нибудь перепутала?
— Может. Такому бы работать на радио. Или озвучивать сказки про прекрасных принцев.
— Наверняка он их и озвучивает. Или работает в службе «секс по телефону».
Смеюсь. Допиваю шампанское и отставляю бокал. Его тут же забирает появившийся словно из-под земли официант. У меня на душе еще тревожно и вместе с тем приходит странное успокоение. Я расслабляюсь настолько, что, ей-богу, вот-вот скину с ног новые туфли и выброшу в фонтан сумочку, которую надоело носить в руке. Это все из-за Даррена, мелькает в голове мысль. С ним чувствуешь себя совершенно свободной.
— Уладили… тот вопрос? — ненавязчиво спрашивает он.
Мне представляется, как наглец Раффнер уже вовсю лапает Хэлли и как она, опьяненная тем, что сбылась ее мечта, глупо хихикает. На сердце снова скребут кошки. Тяжело вздыхаю.
— Да, уладили. Только это, наверное, по-другому называется.
Даррен сдвигает брови.
— Что ты имеешь в виду?
Я только собираюсь поведать ему о том, к чему меня вынудила сестра, когда в зале приглушают свет и мелодичный женский голос с небольшого возвышения для музыкантов объявляет о начале танцев. Народ освобождает танцпол перед сценой, и по нему пускаются кружить разноцветные лучи света. С первых звуков, льющихся из музыкальных инструментов, узнаю танго и изумленно смотрю на Даррена. Тот пожимает плечами, подмигивает мне и с любопытством смотрит на площадку для танцев.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии