Заговор двух сердец - Кейт Хьюит Страница 17

Книгу Заговор двух сердец - Кейт Хьюит читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит читать онлайн бесплатно

Заговор двух сердец - Кейт Хьюит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейт Хьюит

- Тогда почему он мне не звонит?

Лиза не знала ответа на этот вопрос. Не было никаких причин, почему бы Чез решил порвать с Дженной. Разве что… не мог же Фаусто вмешаться? На балу он с большим неодобрением смотрел на всю ее семью. Но не мог же он быть настолько высокомерным, настолько… подлым?

- Дай ему немного времени, - неуверенно предложила Лиза, и Дженна ответила ей грустной улыбкой.

Они встретили Новый год у телевизора, поедая мороженое и проклиная всех мужчин на свете.

- Меня всегда интересовало, что у вас с Фаусто, - сказала Дженна. - Между вами просто сверкали искры.

- Искры? - фыркнула Лиза. - Это были искры ненависти. Он мне всегда не нравился. Очень не нравился.

Дженна подняла брови.

- Я думаю, что леди возражает слишком горячо.

- Нет, правда, - настаивала Лиза. Она ни за что не расскажет о тех двух пламенных поцелуях. - Я кое-что узнала о нем. Ну, я и так знала, что он грубый и высокомерный…

- Я никогда не считала его грубым, - перебила ее Дженна. - Сдержанным, да. Отстраненным. Но, может быть, он просто застенчив?

- Застенчив? - оторопела от изумления Лиза.

Дженна пожала плечами:

- Некоторые люди застенчивы. Я, например. Почему бы и Фаусто Данти не быть застенчивым?

Потому что он был богат, титулован и великолепен. А такие люди не отличаются застенчивостью.

- И что еще ты о нем узнала? - спросила Дженна.

- Да так, всякую ерунду, - сказала Лиза после некоторой заминки.

Ей почему-то не хотелось говорить о том, что рассказал ей Джек Уикли.

- Ну, тогда нам нужно еще немного мороженого, - с героической попыткой улыбнуться сказала Дженна и направилась к холодильнику.


Январь тянулся бесконечно долго для Лизы. А к середине февраля ее босс начал волноваться за нее.

- Ты утратила жизнерадостность, - сухо заметил Генри, подписывая письма, которые она принесла ему. - Хотя должен признать, что это унылое время года не располагает к веселью.

Лиза с трудом заставила себя улыбнуться.

- Со мной все в порядке, - сказала она.

Она на самом деле впала в депрессию, но не готова была признаться в этом. Генри ободряюще улыбнулся ей. Но было видно, что он не верит ей, хотя и слишком хорошо воспитан, чтобы сказать это.

Тем не менее, два дня спустя он все-таки сказал ей кое-что.

- Иногда полезно сменить обстановку, - объявил он.

- Для чего? - настороженно спросила Лиза.

- Чтобы снова начать радоваться жизни. Я собираюсь поехать в свой загородный коттедж в Норфолке на эти выходные. И ко мне присоединится моя внучатая племянница со своей семьей. Почему бы тебе не поехать с нами?

Лиза меньше всего ожидала этого.

- Э-э-э…

- Обещают хорошую погоду, пусть и немного морозную, и я уверен, что прогулки по пляжу пойдут тебе на пользу, - с улыбкой сказал он.

Лиза собиралась отказаться, но тут вспомнила, что Дженна уезжает на выходные в Хертфорд, чтобы встретиться со школьными друзьями. Почему бы и ей не уехать на пару дней из города?

Она подумала, не будет ли там Фаусто. Но решила, что Генри непременно упомянул бы об этом. Кроме того, он уже мог вернуться в Италию. И это соображение ее нисколько не расстроило. Во всяком случае, она упорно хотела так думать.

- Хорошо, - постаралась она сказать как можно жизнерадостнее. - Это очень любезно с вашей стороны. Спасибо.

Тремя днями позже она уже ехала в Ханстантон, где находился загородный коттедж Генри.

- Как я рад тебе, - сказал Генри, встречая ее на станции.

От Ханстантона до дома Генри было совсем недалеко. Коттедж оказался большим особняком с восемью спальнями и огромным садом, ведущим к личному пляжу. Когда Генри свернул на подъездную аллею, Лиза увидела припаркованный у входа темно-синий БМВ.

- А, у нас гости, - радостно сказал Генри, и Лиза бросила на него настороженный взгляд.

Она тут же напомнила себе, что этим гостем мог быть кто угодно - сосед или дальний родственник. Но ее сердце забилось чаще, а в животе запорхали бабочки. Словно ее тело знало. Ее сердце знало.

Из машины вышел Фаусто Данти.


Ему следовало бы знать, что Генри что-то замыслил. Фаусто старался сохранять невозмутимость, пока Генри и Лиза выходили из машины.

Она была бледна и упорно старалась не смотреть на него.

Прошло два месяца с их последней встречи, и она выглядела немного похудевшей. Все такой же красивой, но на ее лице была настороженность, и ему захотелось утешить ее. Какая нелепость. Она ненавидела его, как ему казалось, и было не важно, что она первая поцеловала его в прошлый раз.

Когда Генри позвонил ему и пригласил приехать в его загородный дом, Фаусто принял приглашение. Прошедшие два месяца были долгими и томительными, и он напрасно убеждал себя, что забыл Лизу Бентон.

- Фаусто, - сказал Генри, подходя к нему и пожимая ему руку. - Я так рад, что ты смог выбраться. - Лиза замерла, и Фаусто понял, что она понятия не имела, что он будет здесь. - Лиза, ты помнишь Фаусто Данти?

- Да, - холодно сказала она и направилась к дому.

Фаусто решил, что этот уик-энд будет очень долгим. И тем не менее он не мог отрицать, что был рад видеть ее. Хотя бы из-за того удовольствия, которое он получал, любуясь ею.

Спустя час все уже собрались в гостиной, в которой весело потрескивал огонь в камине. Лиза уже познакомилась с внучатой племянницей Генри, Элисон, и двумя ее маленькими детьми.

Она переоделась в вязаное зеленое платье, облегавшее ее фигуру, и теперь стояла у камина и потягивала херес из бокала. Фаусто указал на шахматную доску, лежавшую на столике, установленном в алькове.

- Мы можем сыграть матч-реванш.

Она невесело рассмеялась и покачала головой:

- Боюсь, что я слишком давно не играла.

- Но в прошлый раз вы с легкостью обыграли меня.

Лиза отвернулась, не отвечая, и он шагнул ближе к ней. Генри был занят разговором с Элисон, и Фаусто не думал, что они услышат их.

- Я не знал, что вы тоже будете здесь, - тихо проговорил он.

- Я тоже не ожидала увидеть вас. - Она с вызовом посмотрела на него. - Хотя вы, наверное, подумали, что я все это подстроила.

Фаусто с изумлением посмотрел на нее:

- Нет, я так не думал.

- Значит, вы считаете охотницей за деньгами только мою сестру?

- Я никогда не считал вас охотницей за деньгами, - сказал Фаусто.

Лиза со сверкающими глазами снова повернулась к нему:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.