Дневник ее любви - Эмералд Бакли Страница 16

Книгу Дневник ее любви - Эмералд Бакли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дневник ее любви - Эмералд Бакли читать онлайн бесплатно

Дневник ее любви - Эмералд Бакли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эмералд Бакли

– И ты им сказала?

– Я сказала, что это твой приятель. Не более того.

Элис с облегчением перевела дух.

– Отлично. Боб просил хранить наш договор в секрете, поскольку он занимается сейчас одним серьезным рекламным проектом. Заказчик – организация, выступающая против засилья секса в молодежной среде.

Бетти расхохоталась.

– Неужели ты не понимаешь, как это смешно? – спросила она, поймав на себе возмущенный взгляд Элис. – Боб ведет рекламную акцию против секса, а ты являешься в его дом в таком откровенном наряде и соблазняешь его! Ха-ха-ха!

– Не нахожу в этом ничего забавного, – буркнула Элис.

– Да твое платье – смертельное оружие, которое сразит наповал любого мужчину! Нет, в таком виде тебе нельзя показываться на людях. – Бетти окинула Элис оценивающим взглядом и схватила за руку. – Пойдем, я подберу для тебя что-нибудь менее вызывающее. А потом поедем куда-нибудь, выпьем по стаканчику. Должна же ты залить свое горе? – Бетти подмигнула подруге. – Музыка и выпивка – лучшее лекарство от разочарований.

– В таком случае, мне действительно необходимо переодеться, – согласилась Элис. – А то в этом платье меня еще, пожалуй, арестуют за нарушение общественного порядка.

Через полчаса они уже сидели в своем любимом баре, который частенько посещали. В полутемном помещении гремела музыка, то и дело раздавались взрывы смеха.

У Элис зазвонил мобильный телефон.

– Извини, Элис, – услышала она голос Боба. – Мэгги появилась так внезапно…

– Ты вовсе не обязан оправдываться передо мной или что-либо объяснять. Я не имею права и не хочу вмешиваться в твою жизнь! – прокричала в ответ Элис, не слыша собственного голоса в грохоте музыки. – У нас с тобой чисто деловые отношения. Ты согласился оказать мне услугу, и я приняла твою помощь. Никаких личных обязательств, никакой ответственности друг перед другом, никаких обид. Давай придерживаться этого правила и в дальнейшем. – Элис была довольна собой. Ей казалось, что ее маленькая речь получилась очень убедительной.

– Не притворяйся! Ты же обиделась!

– Вовсе нет. В скором времени я снова появлюсь у тебя.

– Не заставляй меня слишком долго ждать!

– Здесь очень шумно, Боб. Я едва слышу тебя. Не принимай близко к сердцу то, что сегодня случилось. Я перезвоню тебе позже.

Не думай о нем, сказала себе Элис, он недостоин тебя. У него столько женщин, что ты легко можешь затеряться в их толпе.

8

Услышав сигнал отбоя, расстроенный Боб положил трубку на рычаг.

– Итак, твоя сестра хочет знать, что здесь произошло!

Вэл, которая была старше Боба на два года, стояла на пороге гостиной, скрестив на груди руки. Задав вопрос, она глазами указала на валявшиеся на полу кейс, пиджак и галстук.

– Что ты сказала? – рассеянно спросил Боб, думая о чем-то своем.

– Боб, не отпирайся. Я знаю, ты только что разговаривал с этой вызывающе одетой рыжей девицей, с которой я столкнулась, выходя из лифта. Не понимаю, чем тебе не нравится Рэчел Донахью? Или тебе не по вкусу ее изысканные туалеты и тебя больше привлекают вульгарные женщины?

– Прошу тебя, Вэл, не вмешивайся в мою личную жизнь. Все это очень сложно, я сам не могу разобраться в своих отношениях.

Вэл пожала плечами.

– Связи с женщинами всегда чреваты осложнениями, – заявила она тоном строгой учительницы.

– В данном случае речь идет не об обычной любовной интрижке, – начал объяснять Боб. – У меня была Элис Кентон, это ее ты, вероятно, встретила у лифта.

– Элис? – изумилась Вэл и на мгновение задумалась. – То-то мне показалось, что я уже где-то видела эту девицу.

Боб понял, что сестра заинтересовалась и наверняка захочет узнать подробности его свидания.

– Значит, это та самая Элис Кентон, по которой ты сходил с ума еще в университете? – с любопытством спросила она. – И которая даже не смотрела в твою сторону?

– Да, она. У тебя прекрасная память.

– Не хочу докучать тебе вопросами, но мне очень интересно знать, зачем эта зазнайка приходила сюда?

– Это было чисто деловое свидание, Вэл, можешь мне поверить, – сказал Боб, отводя глаза в сторону.

Сестра усмехнулась.

– Это всего лишь отговорка, Боб.

– Давай сменим тему разговора, – предложил он. – Время подумать о подарке родителям. Кажется, у меня есть идея.

Вэл пожала плечами. Она не обиделась на брата: он всегда был скрытным. Боб подошел к книжной полке и, сняв с нее альбом, протянул его сестре. Усевшись на диван и включив один из светильников, Вэл раскрыла его и ахнула.

– Вот это да! Ты собрал здесь все фотографии родителей! Я уверена, им понравится такой подарок.

Бобу была приятна похвала, и его лицо расплылось в довольной улыбке.

– Право же, не знаю, – осторожно сказал он. – Наш отец такой привереда…

– Не обращай внимания на старческое брюзжание. Ты здорово все придумал. Осталось заполнить страницы до конца, и подарок готов. – Вэл закрыла альбом и положила его на кофейный столик.

– До годовщины свадьбы родителей еще уйма времени, я успею.

– Прекрасно!

Они помолчали. Вэл так и подмывало снова заговорить о личной жизни брата, и наконец она не выдержала:

– Кстати, недавно я совершенно случайно встретила еще одну твою знакомую по университету.

– Кого же это, интересно? – Боб нахмурился.

– Луизу Мейсон.

– Что-то не помню такой…

– Ну как же! Я окончила университет на два года раньше тебя, а она училась на курс младше. Ты ей очень нравишься. При встречах она всегда спрашивает о тебе.

– О боже, надеюсь, ты не дала ей номер моего телефона?! – с ужасом спросил Боб.

Ему только Луизы Мейсон не хватало! Боб все же вспомнил ее: не женщина, а настоящая акула, хищница, охотившаяся за мужчинами. Он терпеть не мог таких.

– Нет, конечно, – рассмеялась Вэл. – Если бы она узнала, какую карьеру ты сделал и сколько получаешь, она не дала бы тебе покою.

– Вэл, почему все эти женщины вешаются мне на шею? – грустно спросил Боб, Он встал, подошел к бару и налил себе бокал вина.

– Перестань, Боб, не скромничай. Посмотри на себя в зеркало и сразу все поймешь. Ты чертовски мил.

Боб поморщился.

– Не называй меня милым, это раздражает.

– Ну хорошо. А чувственным тебя можно называть? Женщины слетаются к тебе, как мотыльки на пламя свечи, потому что инстинктивно ощущают в тебе мужскую силу.

– Чувственный – это еще хуже. – Боб тяжело вздохнул.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.