Охота на наследника - Джен Алин Страница 16
Охота на наследника - Джен Алин читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Вскоре звонок позвал к обеду. Голод как раз давал о себе знать. В предвкушение вкусного ужина, лорд Редингтон занял свое место во главе стола. И тут же в его душе возникло неприятное чувство одиночества. Огромная столовая была слишком велика для одного человека, привыкшего к тому же обедать в компании, по меньшей мере, пяти гостей.
Все – блеклый свет, сверкание хрусталя, пустые места рядом, ряд слуг за его спиной – делали атмосферу тоскливой.
В результате суп, поданный на первое, совершенно не воспалил желания к нему прикоснуться. Бренсон с досадой оглядел стол и вспомнил, как сидел за ним в последний раз. Тот ужин тоже не дал ему насыщения. Отец вычитывал его весь вечер, Ричард молчал, тихо смиряясь, с тем, что с этого дня его младший брат подвергнется изгнанию.
Воспоминания так бурно разыгрались в голове, что вдруг Бренсону захотелось встать из-за стола и просто убежать в свою комнату, как этого ему хотелось и тогда. И только было, он вознамерился встать, Финли тихо положил визитную карточку возле тарелки хозяина.
Карточка сразу послужила отличным поводом отвлечься от тягостных мыслей. А после ее прочтения от грусти и вовсе не осталось следа.
– Мистер Финли отправьте, пожалуйста, ответ мистеру Килфорду, что ему нет нужды ждать до завтра, я буду рад его компании за вечерним шерри сегодня.
– Слушаюсь, сэр.
Словно само провидение послало Сэма ему на выручку. На радостях Бренсон зачерпнул ложку супа, но едва положив его в рот, выплюнул все назад.
– Что это, скажите на милость! – вытирая салфеткой рот, воззвал он к лакею за своей спиной, что отвечал за первое блюдо.
Все слуги сразу засуетились, очевидно, суп испорчен.
– Это луковый суп, ваше Сиятельство. Что-то не так?
Перепуганные лакеи принялись шептаться, а тот, что был ближе к двери, поспешил известить миссис Гарден, что суп хозяину не понравился.
Бедная повариха тут же принялась его пробовать и угощать всех, кто был рядом. Но, ни она, ни другие не заметили в нем никаких изъянов. От безысходности, она села и расплакалась, уже видя себя безработной.
Тем временем лорд Редингтон, жестом приказал убрать тарелку. Сделав глоток вина, чтоб перебить вкус, спокойно сказал:
– Мистер Финли, – обратился он к дворецкому, который сразу оказался рядом – я не люблю лук и тем более луковый суп. Передайте повару, что блюда следует готовить так, чтоб я не замечал в них этого ингредиента.
Поклонившись, слуга отошел, уступив место лакею. Вскоре перед Бренсоном появился салат из шпината, а следом и аппетитный кусок утиной грудки с гарниром из картофеля и брокколи. Это пришлось ему по вкусу, хотя брокколи осталась на тарелке не тронутой. Но все же, по сравнению с разочарованием в виде лукового варева – это было неплохо. Бренсон скудно похвалил блюдо.
Стоит пересмотреть меню и внести несколько изменений, а может, придется заменить кухарку, – думал он про себя. Решение изменил десерт. Лимонный пирог был настолько вкусный, что Бренсон, как истинный сладкоежка слопал целых два куска. Таким образом приглашать другого шеф-повара на время пребывания в Адриан–Менор он передумал.
Тем временем несчастная миссис Гарден уже все глаза выплакала, не внимая утешениям и коря свою дочь. В отчаянии женщина решила это месть молодого хозяина за длинный язык Молли. Ее горе достигло апогея, в тот самый момент, когда лакей подававший десерт вернулся с похвалами от хозяина. Не веря своему счастью, она упала на колени и стала благодарить господа прямо посреди кухни.
Позже, вечером ложась спать, она продолжала просить деву Марию, чтоб новый господин, не задал ей готовить чего–то такого, чего ей делать раньше не приходилось. Во время молитвы она вспомнила, что во Франции у нее есть давняя подруга помощница одного знаменитого шеф-повара. Поскольку они время от времени переписывались, миссис Гарден сразу же решила написать ей и узнать, какие там у них последние новинки на случай, если хозяин захочет блюда, понравившиеся ему там, где он прожил пол своей жизни.
В библиотеке, где Бренсон нашел для себя удовольствие провести вечерние часы было много интересных книг, но перебрав глазами несколько полок он не нашел ничего занимательного. Зато он приказал снять чехол с бильярдного стола, надеясь, что Сэм составит ему компанию в игре.
Финли известил о приходе гостя ровно через час, после отправленного послания. Когда Сэм Килфорд восстал перед Бренсоном в нем было трудно признать того озорного рыжеволосого мальчишку – друга юности. Его веселость сменилась на некую робость, хотя телом он был сложен весьма недурно. С минуту Сэм в растерянности стоял, не зная как обратиться, но вскоре сообразил, как неловко смотрится и поспешил поздороваться, как полагается.
– Граф Редингтон – это честь для меня приветствовать вас одним из первых. Буду рад служить вам как добрый сосед и житель нашего скромного уголка.
Бренсон с серьезным видом выслушал эту тираду, но как только за дворецким закрылась дверь, он принялся от души смеяться.
– Сэм ты точно горячку словил, столько важности в одном предложении. Мы конечно давно не видались, но не настолько, чтоб я забыл, что мы старые друзья. А если учесть, что из–за меня ты, скорее всего, провел лучшие свои годы в том ужасном монастырском заключение, то и вовсе скажу, что мне в пору служить тебе, чтоб загладить свою вину. Так что брось все эти формальности и можешь вновь звать меня по–дружески Бренсон, а я стану звать тебя Сэмом как в былые времена. А учтивость оставим для посторонних глаз.
Сэм смотрелся немного сконфужено, но все же ответил с большей смелостью, нежели говорил до этого.
– Конечно, я с радостью и гордостью вновь стану вам другом. Просто я не ожидал, что вы в нынешнем положении захотите вспомнить наши детские годы. Это честь для меня…
– Садись Сэм и выпей со мной шерри, а после сыграем партию на бильярде…, ты же играешь, не так ли?
– Да, это весьма увлекательно, к тому же едва ли не единственное доступное у нас развлечение.
– Прекрасно, – подойдя и хлопнув друга по плечу, радостно ответил Бренсон. – Мне не терпится узнать, как ты живешь. Не представляешь, как я рад твоему визиту, и буду рад тебе здесь в любое время. Как видишь, поговорить тут особо не с кем.
– Я тоже буду рад тебе у нас. И с радостью расскажу все, что ты пожелаешь узнать. Но прежде разреши высказать сожаления от себя и своей семьи по поводу столь прискорбной утраты. Мы все скорбели и были очень опечалены такими трагическими событиями. Честно я не ожидал, что ты сохранил столь бодрый и веселый нрав… – добавил Сэм, поздно, однако, сообразив, что проявил нетактичность. – Прости, я слишком много себе позволяю, не знаю, как я мог такое сказать....
– Нет, все нормально. Но ты же помнишь какие отношения были у меня с отцом. За прошедшие годы ничего не изменилось к лучшему. Однако я все еще скорблю по Ричарду и это действительно тяжко, учитывая, какая неприятная участь его постигла. Я много сил потратил на то чтоб раскрыть эту тайну, но пока безрезультатно. И если я и позволю себе отдаться горю – то не раньше, чем смою позор с имени моего брата. Поэтому если у тебя нет полезных для меня сведений по этому поводу, оставим эту тему. В противном случае жизнь здесь станет совсем невыносимой.
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии