Тайная наследница - Люк Девениш Страница 15
Тайная наследница - Люк Девениш читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Они вместе достигли лестничной площадки. Потоки солнечного света лились на них через витражное окно.
— Я тоже так считаю, — заверила Агги хозяйку, ведя ее по последнему лестничному пролету.
— И он меня ждет?
— Он снаружи, — сказала Агги. — Так ведь, Ида?
Красивая молодая леди посмотрела на Иду, и та в свою очередь указала рукой на украшенную резьбой входную дверь. Спустившись по лестнице и миновав прихожую, они окажутся снаружи.
— Он преодолел долгий путь ради встречи с вами, мисс, — произнесла Ида. — Он желает произвести на вас хорошее впечатление.
Матильда замерла.
— Зачем? — На ее лице мелькнуло разочарование. — Какое ему дело до того, что я о нем подумаю?
Ида запнулась, не зная, что на это ответить. Агги положила руку хозяйке на спину и легонько подтолкнула ее, однако молодая леди продолжала стоять на месте, вцепившись в перила.
— К чему все это, Маршал? — спросила она, не обращая внимания на прикосновение горничной. — Пожалуйста, скажи мне об этом заранее. Если мне не понравится то, что ты скажешь, я вернусь к себе в комнату и больше не позволю никому разговаривать на эту тему.
Ида с ужасом почувствовала вину в этой перемене настроения. Агги же снова ответила с большим терпением и тактом. Было видно, что она привыкла к непостоянству своей хозяйки.
— Он волнуется из-за того, что вы можете о нем подумать, исключительно потому, что осознает свою ответственность, — произнесла Агги. — Вернее, он бы хотел, чтобы вы позволили ему взять эту ответственность на себя.
Горничная подождала, когда сказанное дойдет до сознания ее госпожи.
Теперь настал черед Иды.
— Он знает, что вы не будете ему доверять, если он не сможет вам понравиться, мисс. Поэтому он волнуется. Понимаете?
Она взглянула на Агги, желая понять, одобряет ли горничная то, что она сказала, однако та была настолько поглощена хозяйкой, что даже не посмотрела на Иду.
Подозрительность Матильды растаяла, вновь сменившись смущением. Агги воспользовалась удобным моментом и опять зашагала вместе с леди вниз по ступенькам.
Они ступили на мозаичный пол вестибюля. Поток яркого солнечного света освещал внушительную входную дверь.
— О какой вообще ответственности идет речь? — спросила Матильда, вновь поймав нить разговора.
Агги, воспользовавшись моментом, увлекла ее дальше. Ида увидела, что дверь в приемную закрыта. Наверняка за ней прячется трусливый мистер Кларкенвелл. Гавкуня терпеливо ожидала у вешалки. Агги накинула на шею собачки веревку, которую использовала вместо поводка, и Гавкуня сразу потянула ее куда-то.
— Об ответственности за ваше благополучие, мисс, — ответила Агги на вопрос хозяйки.
Полированная медная ручка входной двери была уже совсем близко.
— Об ответственности за ваше здоровье и счастье…
Агги вытащила из кармана ключ от входной двери. Ида подумала о том, что, без сомнения, ей не терпится покинуть это здание.
Матильда вновь внезапно остановилась. Сердце Иды сжалось от опасения, что она вдруг передумает.
— Я сомневаюсь, — произнесла мисс Грегори. — Мне хочется вернуться к себе в комнату.
По выражению лица Агги Ида поняла, что она не собирается ослаблять хватку, а намерена бороться до конца.
— В чем вы сомневаетесь, мисс? Скажите мне.
Матильда задрожала всем телом. Казалось, она готова обратиться в бегство.
— Мне не нравится, что на меня оказывают давление, чего-то от меня ждут…
— Разве это давление? Мы предлагаем вам выйти из дому в этот чудесный солнечный день. На вас такое миленькое желтое платье и лучшая из ваших шляпок, а волосы уложены в чудесную прическу.
Пальчики Матильды коснулись прядей, которые Агги весьма искусно завила с помощью железных щипцов.
— Ты сказала, что он мне родня? — прошептала мисс Грегори.
На ее большие круглые глаза навернулись слезы.
Агги повернула ключ в замке и надавила на медную дверную ручку. Их залил поток солнечного света. Гавкуня первой выскочила наружу, натянув веревку — собаке не терпелось поскорее вытащить людей из дома.
— Он был помолвлен с вашей сестрой, бедной мисс Маргарет, которая умерла.
Агги взяла госпожу за руку и первой ступила на крыльцо.
Матильда увидела богато одетого, поразительно красивого молодого человека, который, похоже, был ее ровесником. Летнее солнце отливало золотом в его волосах. Сэмюель, бросив косой взгляд на Гавкуню, ступил вперед и улыбнулся, протягивая руку в серой перчатке.
— Он, можно сказать, ваш свояк.
Агги вложила руку своей хозяйки в ладонь Сэмюеля и отступила, сдерживая Гавкуню.
— Мистер Сэмюель Хакетт из Саммерсби, — представила хозяина сияющая Ида.
Матильда вышла на свет, на мгновение ослепивший ее. Солнце играло на загорелой коже Сэмюеля, на его губах, на золотых запонках для манжет и пуговицах жилета. Свободной рукой мисс Грегори постаралась заслониться от солнца. Сэмюель увлек ее чуть в сторону. Теперь солнце светило ей в спину, и Матильда смогла хорошенько рассмотреть джентльмена.
Он поднес к губам ручку в кружевной перчатке и поцеловал ее.
— Мистер Хакетт! Это мисс Грегори, — сказала Ида, — мисс Матильда Грегори, наша новая хозяйка.
Она видела, какое сильное впечатление произвела на леди красота Сэмюеля. Она и сама взглянула на мистера Хакетта с еще бо`льшим восхищением. Черты его лица были удивительно правильными и приятными, словно он сошел с картины. Ида понимала, как легко влюбиться в такое лицо.
— Мисс Грегори, нас свели вместе весьма печальные обстоятельства, — отпуская ручку Матильды, произнес Сэмюель. — Я уверен, что вы так же скорбите из-за кончины вашей любимой сестры, как я скорблю об утрате горячо любимой невесты.
Матильда взглянула на Агги и по ее виду поняла, что от нее ожидают ответа.
— Жаль, что она ко мне не приезжала, — произнесла мисс Грегори и вновь взглянула на горничную, ища в ее глазах одобрение.
Но не нашла.
— Она ни разу ко мне не приехала… по крайней мере… я не помню этого… — пробормотала Матильда. Она была явно не в состоянии вести связную беседу. — Почему она держалась в стороне от меня? Прежде она не любила, когда мы расставались.
Сэмюель ответил ей без тени неодобрения. На его лице читались глубочайшее сочувствие и, что особенно тронуло Иду, смущение.
— Я хотел бы объяснить поведение вашей сестры, но не знаю, что сказать.
Откашлявшись, он взирал на Матильду со смирением и серьезностью.
— С вами поступили очень нехорошо, мисс Грегори, однако я не знаю почему и как… В любом случае, все это в прошлом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии