Уроки любви - Барбара Картленд Страница 13
Уроки любви - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
Герцог Сазерленд, устраивавший охоту в своем замке Данробин, среди прочих пригласил и принца Уэльского, который прибыл туда из Болморала. Принцесса Александра и две другие принцессы, Виктория и Мод, находились в тот момент в Дании, а его королевское высочество, как обычно, наслаждался обществом красавиц, также приглашенных в замок. Не было ничего удивительного в том, что среди них оказалась очаровательная леди Брук, чья любовная связь с принцем длилась уже два года.
Дейзи Брук, однажды обратившаяся к принцу за помощью, не только завоевала сердце наследника престола, но и обнаружила, что отвечает ему взаимностью.
Леди Брук отличалась необыкновенной красотой и обладала даром очаровывать окружающих, как мужчин, так и женщин. Даже ее чопорные родственники и не менее чопорные, критически настроенные хозяйки лондонских салонов признавали, что, несмотря на неодобрительное отношение к поступкам Дейзи, ее нельзя не любить.
Так как одним из гостей замка Данробин был герцог Милверли, не вызывало сомнения, что, естественно, приглашены лорд и леди Уонтадж. Леди Уонтадж впервые оказалась в этом сказочном замке, расположенном высоко над морем. Украшением замка служили всевозможные башенки, а само здание окружал тщательно ухоженный сад с фонтанами, напоминавший сады Версаля.
Герцог был чрезвычайно тронут тем, что Хетти Уонтадж искренне восторгалась каждой мелочью. Свежий горный воздух пошел ей на пользу: ее нежная кожа покрылась легким румянцем. Со светлыми развевающимися волосами и в ярком тартане [4]она выглядела великолепно.
Спустя три дня после прибытия в замок Данробин Хетти отвела герцога в сторону и пожаловалась ему, что лорд Уонтадж стал невыносим.
"Что ты имеешь в виду?" — спросил герцог.
"Он ревнует, Валериус,— ответила Хетти.— Я уже говорила тебе, что за одиннадцать лет совместной жизни я не взглянула ни на одного мужчину, кроме тебя, и Бернарду это не нравится".
"Он что-то подозревает? — поинтересовался герцог. Хетти кокетливо пожала плечиками. Она знала, что этим жестом, заимствованным у француженок, привлекает внимание к своей белоснежной коже и изящной шейке.— Надо соблюдать осторожность",— добавил герцог.
"Да, конечно, надо соблюдать осторожность,— согласилась Хетти, и ее огромные глаза наполнились слезами.— О Валериус! Я не могу расстаться с тобой!"
"Речь не об этом,— низким голосом ответил герцог.— Просто мы должны приложить все усилия, чтобы не привлекать к себе внимания. И, Бога ради, будь любезна со своим мужем".
По своему опыту он знал, что большинство женщин сами же подвергают себя опасности, так как, влюбившись в кого-то, игнорируют мужей, а иногда даже открыто проявляют свою неприязнь к ним.
Герцог был бы глупцом, если бы не понимал: женщины стремятся завоевать его любовь главным образом потому, что сам он относился к ним довольно равнодушно. У него было много других дел, чтобы занять себя, поэтому он, в отличие от многих своих современников, не считал возможным забивать себе голову любовными проблемами, а также тратить драгоценное время и силы на прекрасный пол. Естественно, он понимал, что окружающие считают его привлекательным и завидуют его положению в обществе.
Герцог не имел ни малейшего желания вновь связывать себя узами брака с какой-нибудь глупышкой, которая мечтает надеть фамильные бриллианты Милверли. После смерти жены у него было несколько романов с замужними дамами, чьи мужья закрывали глаза на то, чем занимаются их жены, поэтому он даже не задумывался о том, что лорд Уонтадж обратит внимание или даже выскажет свое недовольство тем, что он ухаживает за Хетти.
Бернард Уонтадж, обладавший сильным характером, был из тех, кого герцог называл "расчетливыми чудаками". Его туалеты отличались чрезмерной пышностью, он носил длинные усы, ставшие его отличительной чертой благодаря множеству карикатур. Это привело к тому, что его всегда узнавали на улице. Его великолепные лошади и собственные спортивные достижения принесли ему огромную популярность среди любителей скачек, в глазах общественности он превратился в идеал настоящего спортсмена. Где бы лорд Уонтадж ни появлялся, он обязательно обращал на себя внимание окружающих: люди с интересом разглядывали лихо заломленный цилиндр и усы длиной в три дюйма, свисавшие по обе стороны рта. Из его петлицы всегда торчала желтая гвоздика, его жокеи носили желтую форму, ливреи лакеев и экипажи также были выдержаны в черно-желтых тонах. Приятели-наградили его прозвищем "Оса Уонтадж", и сейчас герцог спрашивал себя, что же послужило основой для такого прозвища: только лишь внешнее сходство с насекомым, имеющим ядовитое жало, или же нечто большее?
Несмотря на то что герцог был моложе принца Уэльского, между ними давно установились дружеские отношения, и у герцога не было ни малейшего желания стать причиной скандала, последствия которого тут же скажутся на обитателях Мальборо Хауса.
В настоящий момент все, кто любил и уважал принца, стремились не давать поводов для общественной критики и агрессивных нападок прессы, свирепствовавшей с тех пор, как произошел скандал в Танбери-Крофт. Возмущенная королева Виктория написала сыну, что "он опозорил монархию? Ведь шулерство считалось чуть ли не преступлением и никак не согласовывалось со званием джентльмена.
Судебный процесс, затеянный сэром Вильямом Гордоном Каннингом против тех, кто обвинял его в мошенничестве во время игры в баккара, бросал тень на принца Уэльского, что вызвало множество толков. Стали утверждать, что, чем бы ни закончился процесс, его королевскому высочеству никогда не смыть до конца грязь, вылитую на него во время слушаний. В конечном итоге сэра Вильяма уволили из армии и исключили из всех клубов, и тогда возмущение, клокотавшее в душах обывателей и искавшее себе выход, обратилось на принца.
"Зная, что я не имею возможности защитить себя, пресса позволяет себе набрасываться на меня с яростью дикого зверя",— однажды сказал он герцогу.
Его светлости нечего было ответить на это, и он лишь выразил надежду, что со временем этот скандал, как и все предыдущие, забудется.
В создавшейся ситуации, если еще и лорд Уонтадж предъявит свои претензии, дело может принять очень неприятный оборот.
Поезд несся сквозь ночь, а герцог лежал без сна и размышлял. Он сожалел, что не додумался предложить Хетти встречаться только на людях, во всяком случае до тех пор, пока подозрения ее мужа не рассеются.
Трудно было догадаться, какие чувства испытывает лорд Уонтадж. Во время своего пребывания в замке Данробин он был, как всегда, исключительно любезен и за столом потчевал всех забавными историями. Он умел метко стрелять и достойно принимать свой проигрыш — короче, являлся настоящим примером для подражания.
Временами герцогу казалось, что лорд Уонтадж настроен к нему враждебно, однако он не мог утверждать, так ли это, потому что муж Хетти никак не проявлял своей неприязни.
"Мне следовало бы порвать с ней,— подумал герцог и тут же возразил самому себе:— А какого черта? Она довольно привлекательна, да и ей, без сомнения, наши отношения доставляют удовольствие".
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии