Женитьба порочного герцога - Джиллиан Хантер Страница 13
Женитьба порочного герцога - Джиллиан Хантер читать онлайн бесплатно
— Но я же только что видела, как она танцует недалеко от дверей в столовую, — сказала она, высматривая в толпе кружащихся пар серое шелковое платье Эдлин. У Гриффина в силу его роста было преимущество, и он видел весь зал, а вот Харриет и леди Паулис едва ли могли что-то разглядеть.
— Теперь ее нет у дверей, — мрачно сказал Гриффин.
— Наверное, она снова пустилась в бега, — сказала леди Паулис и взяла Харриет за свободную руку. Тут Харриет снова начала испытывать к ней жалость.
Герцог осторожно притянул ее к себе. В затылке Харриет кольнуло, словно предупреждая. Подчиниться? Воспротивиться? Да есть ли у нее выбор? Стала бы она сопротивляться, будь у нее такая возможность? В его горящем взгляде она увидела не беспокойство, а скорее праведный гнев. Не хотела она оказаться в шкуре Эдлин, когда Гриффин доберется до нее.
Куда же она все-таки могла пойти? Если что-то расстроило ее, она бы сказала об этом пожилой леди. Ее плохое поведение как ученицы академии бросало тень и на Харриет, хотя ее вины по большому счету в случившемся не было. И все же девушка была ей небезразлична. Эдлин похоронила отца и считала герцога своим опекуном. Ничего удивительного, что она поступает необдуманно. Она потерянна, все в ее жизни вверх дном.
Одним словом, Харриет решила, что она принесет в жертву свое достоинство и выйдет на танец с герцогом. В конце концов, она и сама в прошлом совершила много необдуманных поступков и именно благодаря Боскаслам встала на истинный путь.
По крайней мере, так думала она, пока Гриффин не закружил ее в танце, и она не потеряла голову.
В тот миг, когда Гриффин взял ее за руку, он понял, что вместо этого нужно было бежать прочь сломя голову. Недоверчивый взгляд ее прекрасных глаз говорил ему, что она чувствовала то же самое. Если он будет следовать инстинктам, которые Харриет будила в нем, то одного из них — и Гриффин не был уверен, кого именно, — это погубит. Он положил одну руку на талию Харриет и повел ее в танце среди кружащихся в разных направлениях пар. Харриет сопротивлялась такому напору, но что она могла поделать? Знай, она, какую реакцию вызывает ее близость в теле Гриффина, она бы и на милю к нему не подошла. Он наклонился к ней:
— Приношу свои извинения зато, что вам пришлось танцевать со мной.
— Это у вас называется танцем? — спросила она, пока они пытались подойти друг к другу, и все безрезультатно. Одна пара стремительно промчалась мимо них. Герцог нахмурился от такого несоблюдения этикета. На секунду он даже растерялся. Ему что, нужно вести себя так же? В помещении стоял такой шум, что он с трудом мог разобрать слова Харриет.
— Неудивительно, что племянница сбежала с бала, — выкрикнул он, чтобы перекрыть звуки музыки.
Харриет покачала головой, давая понять, что ничего не слышит. Он протянул руку, но им снова не дали начать танец. Какой-то молодой человек, полный энтузиазма, врезался в спину Гриффина. Он повернулся, чтобы посмотреть наглецу в лицо, но его остановил смех Харриет. Еще секунда, и сам он смеялся в голос.
В ее карих глазах горел озорной огонек.
— Я не вижу ее нигде. А вы?
— Что я?
— Ваша племянница. Я ее нигде не вижу.
— Я тоже.
Он понимал, что нужно отправить Харриет к тетушке Эдлин он и сам прекрасно найдет. Но он давно, да что там давно, никогда в жизни не чувствовал себя таким… живым, привлекательным, веселым. Ему было приятно, что она принимает его таким, какой он есть. Почему он ей понравился таким, вот это было для него загадкой.
— Кстати, за мной еще одно извинение, — сказал он.
— Что вы сказали?
— Я говорю…
Он двигался с непредсказуемой грацией. Другие танцоры, которые поначалу решили, что он и вовсе не умеет танцевать, стали следовать его примеру, ведь он был не кто иной, как скандально известный герцог Гленморган.
Харриет прокричала ему на ухо:
— Вам лучше пропустить этот танец, ваша светлость, пока вы никого не покалечили. Так за что вы хотели извиниться?
— Я был груб с вами в первый день нашей встречи, когда я только приехал в академию.
На этих словах звуки, издаваемые квартетом виолончелистов, вышли в крещендо, словно подчеркивая важность его слов. Танец окончился еще до того, как Харриет смогла ответить. Он заметил, что гости оборачиваются, чтобы понаблюдать за ними. Его так и подмывало сесть на пол посреди зала, чтобы посмотреть, как они отреагируют на выходку знатного герцога. К счастью, Харриет направилась к открытым дверям столовой, где было, не менее людно, чем в бальном зале, и Гриффин вынужден был следовать за ней, что не позволило ему поддаться импульсу. Его взгляд скользнул по гостям, толпившимся у банкетного стола. У стены сидели дамы и пожилые джентльмены, кто-то болтал о пустяках, кто-то клевал носом. Девушка с иссиня-черными волосами в сером шелковом платье сидела на стуле в самом углу. Она внимательно слушала даму, которая стояла спиной к бальному залу. Ее прежнего партнера по танцу нигде не было видно.
Герцог облегченно вздохнул, будто камень с плеч свалился.
— А вот и моя мрачная племянница. Сидит, как ни в чем не бывало, и никаких ухажеров поблизости.
— Странно, а я все-таки вижу одного человека рядом с ней, — прямо сказала Харриет. — А сейчас, когда мы выяснили, что все в порядке, можно, я оставлю вас и займусь мисс Эдлин? Одна, если вы не возражаете.
— Вообще-то возражаю.
— Прошу прощения? — сказала Харриет едва слышно. — Я не понимаю.
Он, если честно, тоже ничего не понимал и сейчас суматошно придумывал объяснение.
— Без моей помощи вам не пробраться через эту толпу. Она осмотрелась по сторонам:
— Что вы…
Он не дал ей закончить и взял за руку. Гриффин властно повел ее напрямую, гости уступали им дорогу. Ей не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним. Гриффин не знал, что еще придумать, чтобы продлить сладкий миг пребывания в ее обществе. По части оправдания и объяснений все лавры в их семье принадлежали тетушке.
— По бокам столовой есть специальные проходы для гостей, — сказала Харриет, запыхавшись.
— Откуда вы знаете? — спросил он, не оборачиваясь.
Есть секреты, которые женщины уносят с собой в могилу. Осторожность — лучшая сторона бесстрашия, и Харриет решила, что она не удостоит герцога ответом. Рано она сочла его стеснительным малым, ибо сейчас он в нарушение всех норм приличия продирался с гувернанткой академии чуть ли не под мышкой напрямки через столовую, расталкивая плечами удивленных таким проявлением невоспитанности гостей. Харриет поймала удивленный взгляд старшего лакея, Уида. Тот щелкнул пальцами, и из ниоткуда появились еще три лакея, чтобы помочь герцогу, хотя тому, судя по всему, их помощь была ни к чему.
Вскоре уже взгляды всех присутствующих были направлены на Гриффина. Даже бокалы со смесью вина со сливками дребезжали от его поступи, когда он проходил мимо стола.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии