Это всегда был ты... - Виктория Дал Страница 11
Это всегда был ты... - Виктория Дал читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
— Миссис Гамильтон я пришла! — послышался неуверенный голос снизу.
— Поднимайтесь, пожалуйста, — прокричала она, и служанка Люси взбежала по лестнице наверх.
Кейт еще не успела прийти в себя, а маленькая пухленькая девушка уже с силой тянула за завязки ее корсета.
— Ну-ка, давайте сделаем вашу талию еще на парочку дюймов уже, миссис.
Кейт встревожено приложила ладонь к животу.
— Я не думаю, что…
Она не закончила фразу, с изумлением наблюдая, как затянувшийся корсет еще больше приподнял ее грудь. Пальцы скользнули вверх и застыли над бледной кожей бюста. Когда она осмелилась сделать вдох, вершины грудей соблазнительно приподнялись.
Неужели ее тело все еще красиво? Неужели она по-прежнему привлекательная женщина? Как это странно!
— Ну вот, — удовлетворенно пробормотала служанка. — Так-то лучше.
Девушка надела платье ей через голову, на короткий миг превратив мир Кейт в прозрачную и мерцающую морскую гладь. Желая задержать этот момент, она закрыла глаза и не открывала их, пока все завязки не были завязаны и все крючки застегнуты. Когда же она взглянула в зеркало, то увидела там незнакомку. Какую-то изящную, очаровательную молодую женщину, чье лицо излучало обманчивый покой и уверенность.
Она поняла, что ей не стоило волноваться, что ее могут узнать, вспомнить родителей или покойного мужа. В ней нет ничего от той розовощекой оптимистки, какой она была когда-то. И она больше не то привидение с безжизненным взглядом, в которое превратилась на Цейлоне. Ну разве что совсем немного.
— Вы готовы? — спросила служанка.
Кейт кивнула:
— Я спущусь через минуту.
Вырез был не очень глубоким, но из-за туго затянутого корсета над краем лифа виднелись выпуклые вершины грудей. Кейт провела подушечками пальцев по коже, изумляясь, что может выглядеть так женственно.
Она продала все свои украшения, поэтому не было даже брошки, чтобы приколоть к платью, тем паче подвески, чтобы привлечь внимание к ее коже. Но впервые за эти годы она нанесла легкий румянец на щеки и чуть- чуть подкрасила губы.
Однако к тому времени, когда карета остановилась перед домом начальника порта, Кейт вся дрожала от нервного возбуждения. Отдав накидку лакею, она с силой стиснула свою сумочку и огляделась. Восторженный трепет пробежал по ней при виде десятков элегантно одетых гостей.
На Цейлоне тоже бывали вечеринки, но Дэвид никогда не брал ее на них. Кое-кто из женщин заезжал с визитом на плантацию после ее прибытия, желая познакомиться и услышать новости из Англии. Но муж отсылал всех прочь.
В конце концов, ее оставили в покое.
Звуки веселого смеха отвлекли ее от воспоминаний, и, вскинув глаза, она увидела спешащую к ней Люси. Ее рыжие волосы были собраны на макушке, а изумрудно-зеленое платье оттеняло нежную кожу, белую, словно только что выпавший снег.
Кейт прошептала, когда девушка обняла ее:
— Ты восхитительно выглядишь, Люси.
— Ты тоже. Такая хорошенькая! Если твой поклонник здесь, он в восхищении рухнет к твоим ногам. Как его зовут?
— Не слишком ли рано мы начали сплетничать?
— Для этого занятия никогда не рано и никогда не поздно, я так думаю.
— Но ведь ты прекрасно знаешь, что он не мой поклонник, — пробормотала Кейт. — Я понятия не имею, будет он здесь сегодня или нет.
— Если он появится, могу я пригласить его для прогулки по саду? Раз уж этот мужчина, похоже, никому не принадлежит.
Улыбка Кейт не дрогнула, когда она на полном серьезе ответила:
— Конечно, можешь, хотя я не знаю, свободен ли он. Это просто деловой знакомый. А теперь поведай мне все последние сплетни. Я ведь чистый лист, как ты знаешь. И мне все интересно!
Глаза Люси радостно блеснули, когда она взяла Кейт под руку.
— Замечательно. Давай посмотрим, кто здесь есть.
Полчаса спустя Люси взволнованно пересказывала подробности скандала с миссис Мортимер, которая выскочила замуж за ученика своего покойного мужа. Это было не особенно интересно. Кейт поймала себя на том, что глаза ее скользят по залу. Заметив Эйдана Йорка, наблюдающего за ней из дверей гостиной, она ничуть не удивилась.
В эту минуту она поняла, что наряжалась только для него. Укладывая волосы в красивую прическу и подкрашивая губы, она знала, что этот мужчина будет на приеме.
Люси резко замолчала, когда он наконец подошел.
— Миссис Гамильтон, — пробормотал Эйдан, — вы выглядите просто изумительно.
Его глубокий голос нежной лаской окутал ее.
— Мистер Йорк, рада вас видеть, — отозвалась Кейт. В груди у нее стало так тесно, что пришлось отвести от него взгляд. — Мисс Кейн, разрешите представить вам мистера Эйдана Йорка из…
— Лондона, — закончил он.
— Ах, сэр! — прощебетала Люси, — Как приятно познакомиться с вами.
Он склонился над ее рукой.
— Мы время от времени пересекаемся с вашим отцом по вопросам бизнеса, мисс Кейн.
— Вы работаете в порту?
— Я занимаюсь морскими перевозками, — ответил он, и Кейт нахмурилась.
Она так старалась избежать его расспросов, что ничего не узнала о нем самом. Морские перевозки… Что это может означать? Когда они познакомились, он был вторым сыном скромного барона, не имевшим ничего, что делало бы его завидным женихом. Ничего, кроме острого ума, улыбки и сильных рук. Ничего, кроме его любви.
Кейт заморгала, с трудом возвращаясь в настоящее.
— Кофе, — говорил Эйдан девушке. — Один или два раза я поставлял партию этого напитка миссис Гамильтон.
— Как интересно, — промурлыкала Люси. — Я понятия не имела, что импортеру оказывают столь необходимые услуги, сэр. Глубоко поражена, признаюсь.
Ответная улыбка Эйдана была само обаяние и искреннее расположение.
— Могу я теперь предложить еще одну услугу, принеся пунш? Или, быть может, шампанское?
— Шампанское, пожалуйста! — воскликнула Люси. — Спасибо, мистер Йорк.
Его улыбка на долю секунды коснулась Кейт, и у нее возникло ощущение, будто воздух между ними заискрил.
— Кейт, — прошипела Люси, когда он направился к слуге с подносом. — Бог ты мой. Это ведь он, не так ли? Тот самый мужчина, которого жена пекаря видела прогуливающимся с тобой?
— Он… он импортер, ты же слышала, — заикаясь, пробормотала Кейт, не в силах придумать ничего подходящего.
Люси не обратила на ее слова никакого внимания.
— Какой он красивый! И как смотрит на тебя…
— И вовсе он на меня не смотрит.
— Вот именно. Потому что ты его ослепляешь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии