Линия судьбы - Бьюла Астор Страница 11
Линия судьбы - Бьюла Астор читать онлайн бесплатно
Итак, после шести месяцев отсутствия в большом доме, после своей стычки с Люсиндой Сэлли снова оказалась в особняке Муров. И кого она встретила сразу же — конечно, Джоша и Люсинду!
Неожиданно в гостиную, где сидела Сэлли и разглядывала книгу о творчестве Клода Моне, влетела Люсинда. За ней по пятам следовал Джош. Люсинда подбежала, к зеркалу в золоченой раме и воскликнула:
— О, Джош! Оно изумительно. Но я не могу его надеть.
— Конечно, можешь! Я настаиваю! — Джош стоял за спиной Люсинды. Потом он протянул руку и коснулся гранатового ожерелья на шее Люсинды. — Оно великолепно смотрится. Я знал, что оно пойдет тебе!
Действительно, оно было великолепно. Сэлли посмотрела на ожерелье и не могла не согласиться с ними. У нее сильно забилось сердце. Но оно забилось не при виде ожерелья. Просто она наконец увидела Джоша. И тогда же Сэлли поняла, что в основном ее привлекали сюда отнюдь не книги тетушки Мими по искусству, а неодолимое желание вновь увидеть Джоша.
— Что ты думаешь? — спросил он у нее, подталкивая к ней Люсинду. — Ты же художница. Это настоящее произведение искусства, ведь правда?
Он просто издевался над ней. Его чудные темные глаза сияли, в нем чувствовался избыток жизненных сил. Сэлли ощутила, что нервы обнажились, до предела.
— Ты спрашиваешь об ожерелье? — спросила она, запинаясь и поправляя волосы. — Да, ожерелье действительно красивое!
Почему-то в ее устах эта фраза прозвучала жалко и с оттенком зависти. Ожерелье было великолепно, и так же великолепна была та, на ком оно было надето. Сэлли увидела, как у Джоша недоуменно поднялась вверх одна бровь. Он отметил ее реакцию.
— Я надену его сегодня на ужин, — объяснила Люсинда, ослепительно улыбаясь Джошу. — У нас будет праздник в честь моего восемнадцатилетия!
— Поздравляю!
И снова это прозвучало как-то сухо и неприязненно. Сэлли уже не могла думать ни о чем, кроме того, что это замечательное ожерелье, вероятно, будет подарком Люсинде от Джоша. Такой подарок мог понравиться любой девушке. Причем, очевидно, это не просто подарок, а подарок со значением. Наверное, это выражение любви Джоша к Люсинде. В этот момент Сэлли отчаянно позавидовала Люсинде. Она ничего не могла с собой поделать!
Чтобы скрыть свои подлинные чувства, Сэлли снова уставилась в книгу. Она понимала, что грубо и невежливо ведет себя и это не самым лучшим образом характеризует ее саму. Но ее маленькое сердце — сердце одиннадцатилетней девочки — только так могло справиться переполнявшими его эмоциями.
— Извини, не будем тебе мешать любоваться книгой.
Они вышли из комнаты. Ее кольнуло это извинение Джоша, произнесенное к тому же холодным тоном. Некоторое время она продолжала бессмысленно смотреть в книгу. Картинки расплывались у нее перед глазами. Она не знала, что и думать, не понимала, почему ей так грустно. У нее было только одно желание — никогда больше не появляться в этом доме!
Потом какое-то странное ощущение заставило ее поднять глаза. Люсинда стояла в дверях, и ее синие глаза пристально смотрели на Сэлли.
Она вдруг загадочно улыбнулась, прикоснулась к ожерелью на своей шее и ушла в холл.
Сэлли подождала пять минут, потом собрала все книги и аккуратно поставила их обратно на полки. Ей хотелось как можно скорее оказаться дома. Ей нужно уйти отсюда!
Она вышла в холл. Тетушки Мими не было дома, и ей не нужно было объяснять, почему она уходит так рано. Но когда она направлялась к выходу, что-то лежавшее на мраморном столике привлекло ее внимание.
Сэлли остановилась. Это было гранатовое ожерелье. У нее сильно забилось сердце, когда она нагнулась, чтобы посмотреть на него. Как оно сюда попало?
Конечно, для нее было бы правильным просто уйти, сделав вид, что она ничего не видела. Но Сэлли не сделала этого! Вместо этого она подошла к столику и взяла в руки ожерелье. Необходимо найти Люсинду, подумала Сэлли. Ей не следует оставлять ожерелье где попало. Кто-нибудь может взять его.
Но когда Сэлли держала его в руках, эту великолепную красоту, подарок, который Джош выбрал, чтобы преподнести его на день рождения Люсинде, ее вдруг охватило непреодолимое желание увидеть, как оно будет выглядеть на ее шее.
Еще не осознав, что она делает и что могут подумать об этом люди, она уже подошла к соседней комнате и открыла туда дверь. Там она остановилась у зеркала, надела себе на шею ожерелье и застегнула застежку дрожащими пальцами.
— Так оно тебе нравится, не так ли?
Сэлли быстро повернулась, у нее загорелись щеки. Она увидела в дверях Люсинду. Та смотрела на нее, как кошка на мышку.
— Я всегда подозревала, что нечто подобное непременно случится!
Сэлли не могла прийти в себя от страха и смущения. Она не нашла ничего лучшего, как прижать руку к шее и попытаться спрятать ожерелье под майкой. Она просто не соображала в этот момент, чем это все может кончиться.
— Я… я думала, что ты в другой гостиной, — запинаясь, начала было Сэлли. И этим самым только подписала себе приговор.
— Но я здесь, и ты меня видишь! Я прекрасно понимаю, в чем тут дело. Я поймала тебя с, поличным!
— С поличным? — переспросила она.
И в этот момент в гостиной появился Джош.
— Что здесь происходит? — громко спросил он. Он стоял позади Люсинды, держа руку у нее на плече.
— Это она! — В голосе Люсинды звучали слезы ярости. Она показывала пальцем на Сэлли. — Она взяла ожерелье. Вот посмотри. Она пытается спрятать его. Она старается спрятать его под майкой!
В комнате воцарилась тишина, как перед расправой. Джош стоял, сузив глаза, и внимательно смотрел на Сэлли. Потом он спросил тихим голосом, от которого у нее по коже побежали мурашки.
— Это правда, Сэлли? Ты брала ожерелье?
Сэлли не могла вымолвить ни слова. Она только покачала головой. Она хотела объяснить, что все произошло совсем не так. Но взгляд Джоша лишил ее дара речи.
Люсинда неожиданно заорала.
— Лгунья! Оно у тебя!
Она прыгнула к Сэлли, схватила ее за майку, и все увидели у нее на шее гранатовое ожерелье.
Сэлли никогда не могла забыть реакцию Джоша. У него заходили желваки на скулах. В глазах появилось такое выражение, что Сэлли многие годы видела его в кошмарных снах.
Он процедил:
— Сними его сейчас же! — Потом протянул руку. — Немедленно отдай его мне.
— Я оставила его на столике в холле. Мне не следовало делать это. — Синие красивые глаза с возмущением уставились на Сэлли. — Но я не подозревала, что в доме имеются воры!
— Мы тоже не подозревали этого! — Последние слова, произнесенные ледяным голосом, уже принадлежали Джошу.
Сэлли сняла ожерелье и положила его в протянутую руку. Он с презрением посмотрел на нее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии