Удачи капитана Блада - Рафаэль Сабатини Страница 47
Удачи капитана Блада - Рафаэль Сабатини читать онлайн бесплатно
— Perro ingles! [124]
Блад понял, что в этой тёмной аллее находится егосоотечественник, которого, по всей вероятности, убивают. На чужбине для любогочеловека, не утратившего окончательно способность чувствовать, соотечественникявляется братом. Он бросился в темноту, нащупывая на груди пистолет.
Однако пока он бежал, ему пришло в голову, что здесь и безнего достаточно шума и увеличивать его никак не в его интересах. Поэтому Бладспрятал пистолет в карман и выхватил рапиру. Тусклый свет позволил емуразглядеть группу, к которой он приближался.
Трое мужчин накинулись на четвёртого, стоявшего спиной кдвери и отчаянно защищавшегося, прикрывшись левой рукой наподобие щита. То, чтоон мог выдержать натиск явно превосходивших сил, служило доказательством егонеобычайной крепости.
На некотором расстоянии от дерущегося квартета виднеласьтонкая фигура женщины в мантии и капюшоне из чёрного шёлка, беспомощноопиравшейся на стену.
Вмешательство Блада было быстрым, бесшумным и действенным.Он возвестил о своём появлении, проткнув шпагой спину ближайшего из трёхнападающих.
— Это уравняет силы, — объяснил он и, вовремя вытащивклинок, перенёс своё внимание на сеньора, который повернулся к нему, изрыгаябогохульства и демонстрируя блестящее владение бранным лексиконом, — а в этомискусстве соперничать с кастильцами могли только каталонцы.
Пригнувшись, Блад ловко парировал удар и в следующий моментпронзил своей шпагой правую руку сквернослова.
Вышедший из строя испанец отскочил назад, схватившись заокровавленную руку и, продолжая изрыгать проклятия, в то время как третийиспанец, оценив изменившееся соотношение сил, превратившееся из трёх противодного в одного против двух, причём в единственном числе остался он сам,предпочёл ретироваться. В следующую секунду он вместе со своим раненымтоварищем бежал с поля боя, оставив третьего там, где он свалился.
Спасённый Бладом человек едва не упал в обморок.
— Проклятые убийцы! — задыхаясь воскликнул он. — Ещё минута— и мне бы пришёл конец.
Женщина быстро подбежала к нему.
— Vamos [125], Хорхито! Vamos! — закричала она и внезапноперешла с испанского на довольно беглый английский язык. — Скорее, любовь моя!Бежим к лодке!
Упоминание о лодке дало Бладу понять, что его поступок,возможно, не останется без награды. Очевидно, помогая незнакомцу, он помог исебе, так как лодка была именно тем, в чём он нуждался в настоящий моментбольше всего.
Ощупав руками неизвестного англичанина, Блад почувствовалмокрое на его левом плече. Перекинув руку раненого через свою шею, он обхватилего за талию и приказал девушке следовать за ним.
Как бы сильно ни испугало её ранение возлюбленного, онанемедленно повиновалась, что послужило доказательством её смелости ипрактического склада ума. Из открытых окон и дверных проёмов высовывалисьиспуганные лица, вглядывающиеся во тьму и пытавшиеся выяснить причину шума. Этисвидетели, несмотря на их робость и молчаливость, всё же лишний разподчёркивали необходимость спешить.
— Пойдёмте, — сказала женщина. — Сюда, за мной.
Поддерживая беспомощного раненого, Блад зашагал в указанномнаправлении и вскоре, выйдя из аллеи, добрался до мола. Не обращая внимания наизумлённые взгляды случайных прохожих, женщина направилась к ожидавшему ихбаркасу. [126]
Навстречу им поднялись двое обнажённых по пояс индейцев илиметисов. Один из них соскочил на берег, пытаясь разглядеть человека,опиравшегося на плечо Блада.
— Quel talel padron? [127] — хриплым голосом спросил он.
— Его ранили. Помогите ему сесть в лодку. О, пожалуйста,поскорее!
Стоя на набережной, женщина бросала через плечо тревожныевзгляды, покуда Блад с индейцами усаживали раненого в баркас. Затем Блад, стояв лодке, протянул женщине руку.
— Прошу вас, мадам, — повелительным тоном потребовал он, и,чтобы не тратить время на пререкания, добавил: — Я еду с вами.
— Но это невозможно! Мы отплываем сразу же, и лодка невернётся. Мы не можем задерживаться, сеньор.
— Я тоже не могу. Поэтому всё в порядке. Прошу вас в лодку,мадам! — И без лишних слов он почти втащил её в баркас, приказав индейцамотчаливать.
Если женщина и не разобралась в сути дела, то она никакэтого ничем не выказывала.
Очевидно, в данный момент она была озабочена толькосостоянием своего англичанина и необходимостью как можно скорее убраться прочь,прежде чем нападавшие вернутся, чтобы прикончить его. Ей не хотелось терятьдрагоценное время, споря с неожиданным спасителем, а может быть, она и вовсе недумала о нём.
Когда баркас отплыл от мола, женщина склонилась над своимвозлюбленным, потерявшим сознание. Опустившись рядом с ним на колени, Бладвернулся к своим обязанностям хирурга — его ловкие пальцы ощупывали рану наплече.
— Успокойтесь, — сказал он девушке. — Рана не опасная.Просто он ослабел от потери крови. Скоро с ним будет всё в порядке.
— Grasias a Dios! [128] — прошептала она и, бросив взгляд всторону мола, поторопила гребцов.
Разрезая тёмные волны, лодка двигалась по направлению квидневшемуся в полумиле корабельному огню. Внезапно англичанин зашевелился иогляделся вокруг.
— Какого чёрта… — начал он, пытаясь подняться.
Но рука Блада остановила его.
— Не волнуйтесь, — сказал он. — Нет никаких причин длятревоги. Мы взяли вас на борт.
— Взяли меня на борт? А вы кто такой, чёрт возьми?
— Хорхито! — воскликнула девушка. — Это сеньор, который спастебе жизнь.
— А, ты здесь, Исабелита? — Следующий его вопрос показал,что он наконец разобрался в ситуации.
— Они гонятся за вами?
Когда девушка успокоила его и указала на корабельный огонь,к которому они приближались, англичанин тихо рассмеялся и внезапно обрушился наиндейцев.
— Быстрее, вы, ленивые собаки!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии