По следу единорога - Майк Резник Страница 56
По следу единорога - Майк Резник читать онлайн бесплатно
— Не упущу такую возможность ни за что на свете, — мрачно усмехнулся Мэллори.
Мэллори и Мюргенштюрм уже шли вдоль безлюдных причалов, когда вдали раздался одинокий пароходный гудок. С Ист-ривер накатывалась густая пелена тумана, окутывая и скрывая от взора приморские ресторанчики.
— Я очень рассчитываю, что мы уже близко, — заметил Мэллори, сквозь туман вглядываясь в сторону моря, где два крохотных буксира тащили сухогруз, прибывший из Лемурии [23]. — У нас осталось минут семь.
— Близко, — заверил его Мюргенштюрм. — Всего квартал, и все. — Он поглядел на Мэллори. — Я хочу, чтобы вы знали, как я ценю вашу помощь, Джон Джастин.
— Я делаю это отнюдь не ради тебя, — возразил Мэллори.
— Но я думал, мы друзья.
— Оставь это, зеленый ты прыщик. Ты врал мне и пытался воспользоваться мной с первой же минуты нашей встречи. Дьявол, да единственное, из-за чего я тебе понадобился, — то, что ты боишься встретиться с Гранди один на один.
— Это не правда! — запротестовал Мюргенштюрм.
— В самом деле?
— Ну, отчасти. Я еще и наслаждаюсь вашим обществом. — Мюргенштюрм смолк и уставился на Мэллори. — Если вы здесь не ради меня, то ради чего же?
— Двое моих друзей пропали, — ответил Мэллори. — У меня складывается впечатление, что они окажутся там.
— Кто они?
— Ты их не знаешь.
— Может, и знаю. Я знаю массу народу.
— Ага, но только эти двое говорят правду. Вы, наверное, вращались в разных кругах общества.
— Это заявление не слишком великодушно с вашей стороны.
— Пожалуй, — согласился детектив без малейшего намека на раскаяние.
Один из тягачей дал гудок, и корабль из грауштаркийского [24]регистра круто переложил на штирборт, чтобы разминуться с лемурийским судном.
— Вы разве боитесь? — поинтересовался Мюргенштюрм.
— Чего?
— Гранди, конечно! — недоверчиво сказал эльф.
— Он не убьет никого, пока не наложит лапы на рубин, — ответил Мэллори.
— Если он выиграет аукцион, то рубин будет у него!
— Я же не говорю, что это не отпугивает тебя от участия в торгах, — сухо заметил Мэллори. — Что же до рубина, то купить его одно дело, а получить на руки — совсем другое.
— Что вы хотите этим сказать?
— Неужели ты думаешь, что Гиллеспи настолько глуп, чтобы принести его на аукцион? Вряд ли он хочет подставлять собственную шею под топор.
— Пожалуй, что так, — согласился Мюргенштюрм. Внезапно лицо его озарилось, словно его осенила светлая идея. — А не объединить ли нам капиталы, что вы скажете?
— То, что мои деньги, не считая двухсот долларов, ничего здесь не стоят, — напомнил Мэллори. — Нет у меня никаких капиталов.
— Да не нужны ему деньги, — втолковывал эльф. — Я ж говорил, на чем мы сошлись поначалу.
— У меня нет ни бечевки, ни грязных журнальчиков.
— Но вы можете помочь мне собрать их! — подзуживал Lюргенштюрм.
— Неужели ты всерьез веришь, что он позволит купить рубин в кредит, когда у Гранди все козыри на руках?
— Наверное, нет, — признал Мюргенштюрм. Лицо его приняло решительное выражение. — Но должен попытаться! По крайней мере одно из того, что я вам сказал, все-таки правда: гильдия убьет меня за то, что я утратил Лютика. Я должен заполучить этот рубин, чтобы удрать в ваш Манхэттен.
— А не лучше ли сделать это прямо сейчас, пока мембрана не отвердела?
— Нет, потому что, если его получит Гранди, он ринется за мной, чтобы расплатиться за все неприятности, которые я ему доставил.
— Не могу сказать, что я не одобряю его подход, — откликнулся Мэллори. — Ты был занозой в заду для множества народа.
— Знаю. Но вам неведомо, каково быть эльфом! — жалобно произнес Мюргенштюрм. — В гильдии можно достичь лишь определенного положения и ни на волосок выше.
— Как твой кузен? — не без сарказма вставил детектив.
— Ваши слова несправедливы!
— Зато правдивы. Не проще ли признаться, что ты искал легких путей?
— Я лишь стремился повысить свое положение!
— Глупо, — покачивая головой, вымолвил Мэллори. — Откровенно глупо.
— Я с негодованием отвергаю ваши слова!
— Думаешь, не глупо? А что бы ты делал с чертовым камнем, если бы твой план прошел как по маслу? Шнырял туда-сюда из своего Манхэттена в мой и обратно? Ты и без того делал это.
— Продал бы, — без запинки ответил Мюргенштюрм.
— Гранди? Твое желание вот-вот сбудется.
— Ювелиру из вашего мира. Камня такой чистой воды, столь безупречного мне видеть еще не доводилось. Он стоит миллионы, Джон Джастин!
— Господи! — с отвращением бросил Мэллори. — Ты собирался взять рубин Лютика, чтобы какая-нибудь жирная Нью-Йоркская матрона носила его на шее, даже не догадываясь, что это такое?!
Губы Мюргенштюрма изогнулись в слащавой улыбочке.
— В ваших устах все выглядит таким… таким грубым и бесчувственным.
— А как быть с людьми? Сколько метрогномов обречено на голодную смерть из-за того, что поток жетонов из Манхэттена иссякнет?
— Не говорите об этом! — заныл эльф. — Я лишь пытался улучшить свою жизнь!
— Что ж, вместо этого ты ее укоротил, — отрезал детектив. — Надеюсь, ты считаешь, что оно того стоило.
Они прошли ярдов пятьдесят в молчании, а затем Мюргенштюрм остановился перед большим строением напротив причалов.
— Ну, разрази меня гром! — усмехнулся Мэллори, /.'! "+%-k) подобным выбором места встречи. — Настоящий старый заброшенный склад!
— Вы уже слыхали о нем прежде? — спросил Мюргенштюрм.
— О ком?
— О Старом Заброшенном Складе, — объяснил эльф. — Это он и есть.
Подбоченившись, Мэллори поглядел на Старый Заброшенный Склад, сплошь обшитый серыми алюминиевыми панелями и занимающий почти квартал. Со стороны причалов наличествовала только одна дверь — хотя за углом наверняка имелись многочисленные ворота для грузовиков — и пять окон. За четырьмя из них царила темень, но из пятого сочился сквозь туман желтоватый свет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии