Зеленые и серые - Тимоти Зан Страница 29

Книгу Зеленые и серые - Тимоти Зан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Зеленые и серые - Тимоти Зан читать онлайн бесплатно

Зеленые и серые - Тимоти Зан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тимоти Зан

— Значит, так. — Ференцо откинулся на стуле. — Теперь мы одни и, если хотите, можем поговорить без протокола. Просто расскажите, что случилось.

— Что вы имеете в виду? — осторожно спросил Уиттиер.

— Я имею в виду все эти странности, о которых вы боитесь говорить. — Ференцо внимательно смотрел на лица супругов, стараясь определить, угадал ли он. — Например, привычку Меланты исчезать всякий раз, когда появляется полиция. Или расскажите о тех людях, что пытались пролезть с балкона в вашу квартиру. Тут оба дернулись.

— Пролезть с балкона, говорите? — нахмурился Уиттиер.

— Они пытались пробить стекло молотком, — ответил Ференцо. — По моим предположениям, их спугнули другие, те, кто вошел через переднюю дверь.

— Погодите-ка, — недоуменно спросил Уиттиер, — вы хотите сказать, что к нам влезли две разные шайки?

— Трое через дверь, двое с балкона. — Ференцо перевел взгляд на его жену и вопросительно поднял брови. — Вы ведь двоих там видели, не так ли, госпожа Уиттиер?

Уиттиер посмотрел на жену:

— Ты видела кого-то на балконе?

— Да, когда была у Ли в магазине. — В голосе ее звучал непонятный страх. — Их действительно было двое.

— И они, по-видимому, пытались срубить ваши деревья в кадках, — продолжал Ференцо.

На этот раз ответом было невинное изумление без малейшего намека на ложь или недомолвки.

— Наши деревья? — спросил Уиттиер. — Зачем?

— Понятия не имею. Кто такой Сирил?

Неожиданная перемена темы застала супругов врасплох, оба заколебались лишь на долю секунды, но Ференцо этого было достаточно.

Уиттиер все же попытался прикинуться дурачком.

— Какой Сирил?

— Он звонил к вам домой, когда мы находились там, — сообщил Ференцо. — Сказал, что, если вы не вернете ему Меланту, погибнут тысячи ньюйоркцев.

Его взгляд посуровел.

— Полагаю, не нужно объяснять, как мы теперь реагируем на подобные угрозы?

— Да, сэр, — поморщился Уиттиер.

— Тогда расскажите, что происходит.

— Богом клянусь, я понятия не имею, — вздохнул Уиттиер. — Мы уже говорили вашему сотруднику: Меланту отдали нам под дулом пистолета. С тех пор нас швыряет как шарики от пинг-понга в ураган.

Ференцо удержал гримасу. Хотя ответ совершенно неудовлетворительный, голос и мимика Уиттиера наконец стали искренними.

— А Сирил?

— Меланта сказала, что он «один из них». — Госпожа Уиттиер беспомощно развела руками. — Это все, что я знаю.

— У меня такое, впечатление, что он тоже вовлечен в какое-то соглашение, — вступил Уиттиер. — Но что за соглашение и с кем, я не знаю.

— Возможно, с кем-то по имени Хафдан, — предположила госпожа Уиттиер. — Меланта его тоже упоминала.

— А что насчет смерти тысяч ньюйоркцев? — спросил Ференцо. — О чем, по-вашему, он говорил?

Уиттиеры снова переглянулись.

— Меланта сказала мне, что все Грины и Грей погибнут, если она не вернется, — неуверенно сказала она. — Но я не знала, что их так много.

— Грины в смысле однофамильцы Меланты?

— Да, хотя это может быть просто совпадение, — ответила госпожа Уиттиер. — Но потом она сказала, что все хотят именно ее смерти.

— А Сирил что-нибудь еще говорил? — спросил Уиттиер.

— Ничего вразумительного. — Ференцо решил пока не говорить об упоминании Сирилом неких Сильвии и Александра. — Мы слушали через автоответчик. Потом сможете прослушать все сообщение целиком, если захотите.

— А что теперь будет? — осторожно поинтересовался Уиттиер.

Ференцо смерил его взглядом, который лейтенант Серрета называл «официальным полицейским».

— Если вы спрашиваете, арестуем ли мы вас, то ответ отрицательный. Но эта история для вас не закончилась. Если девочка появится или вы узнаете что-то еще — вы немедленно звоните мне. Понятно?

Уиттиер выпятил нижнюю губу.

— Да, сэр.

Ференцо встал, достал бумажник и вытащил из него визитную карточку.

— Здесь мой рабочий и мобильный телефоны. — Он протянул карточку Уиттиеру. — Звоните в любое время.

— Да, сэр. — Уиттиер осторожно взял карточку.

— Тогда я прощаюсь. — Ференцо кивнул обоим. — Запритесь хорошенько.

Пауэлл ждал сразу за дверью.

— Слышал что-нибудь?

Напарник покачал головой.

— Почти ничего. Дверь довольно толстая.

— Вкратце: они не знают Сирила, не знают, куда подевалась девчонка, и вообще ничего не знают.

— Ты сказал им, что Умберто опознал голос Сирила как главаря этих вежливых грабителей?

— Нет, думаю, об этом мы пока умолчим, — ответил Ференцо. — Поскольку, хотя они явно изумились, узнав, что кто-то пытался проникнуть к ним с балкона, ни один даже не подумал спросить, как вообще этот «кто-то» забрался туда среди бела дня.

— И как же?

— Чтоб я знал! — бросил Ференцо и направился к лестнице. — Только думаю — они-то знают.

— Хочешь вменить им противодействие следствию?

Ференцо покачал головой.

— Лучше подержать их на длинном поводке.

— Сомневаюсь, что Серрета подкинет людей, — предупредил Пауэлл.

— Я и не собираюсь просить, — ответил Ференцо, спускаясь по лестнице. — Думаю, сами справимся.

Пауэлл бросил мрачный взгляд.

— То есть накрылись мои выходные?

— Кровь тысяч ньюйоркцев, Джон, — напомнил Ференцо.

— Тебе-то хорошо говорить, — проворчал Пауэлл. — Твоя Клара с девочками в отъезде, теперь можешь развлекаться, как хочешь.

— Санди поймет, — заверил его Ференцо.

— Санди уже устала понимать, — возразил Пауэлл. — Чтоб им всем пусто было! Прямо сейчас начинаем?

— Сегодня они никуда не сбегут. Если Уиттиеры действительно не знают, куда делась девчонка, то будут сидеть тут, по крайней мере, до утра, на случай если она вернется.

— А вдруг вернется?

— Нет, — твердо сказал Ференцо. — Куда бы она ни подевалась, чувствую, ушла она не добровольно.

Они вышли из парадного, возле которого дежурил полицейский, и вдохнули промозглый вечерний воздух. Криминалисты заканчивали работу, гасили и убирали фонарики. У тротуара стоял грузовичок с надписью «Парковое управление», двое рабочих тащили к нему отломанную ветвь.

— Мне все-таки кажется, что нельзя оставлять их без присмотра, — сказал Пауэлл.

— И не оставим, — заверил его Ференцо. — Думаю, я найду кого-нибудь, кто покараулит дом до утра, когда мы вернемся.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.