Остеохондроз для профессионального пациента - Игорь Данилов Страница 5
Остеохондроз для профессионального пациента - Игорь Данилов читать онлайн бесплатно
Когда читаешь старинные трактаты по народной медицине, в которых представлено учение о частях тела в соответствии с их мифопоэтической семантикой, понимаешь, откуда происходят такие сопоставления разных по значению слов. Для мифологии народов мира характерны некие общие легенды о сотворении вселенной, в которых, как правило, лежит концепция о единстве макро - и микрокосмоса. Одним из таких популярных мифов в древнем мире было сказание о первом человеке — первопредке, гигантские части тела которого послужили строительным материалом для создания мира. У различных народов его называли по-разному. В древнеиндийской мифологии первочеловека (из которого возникли элементы космоса, вселенская душа, «Я») именовали Пуруша, в древнеегипетской традиции в этом качестве выступал бог Птах, в древнекитайской — Паньгу и так далее. Так вот, согласно мифам, из той части тела первочеловека, которая соответствовала спине, в большинстве этих легенд были образованы священные горы мира. К примеру, в мифе о Паньгу упоминается следующее: «После смерти Паньгу его дыхание стало ветром и облаками, левый глаз — солнцем, правый — луной, четыре конечности и пять частей тела — четырьмя пределами земли (четырьмя сторонами света) и пятью священными горами, кровь — реками, жилы и вены — дорогами на земле, плоть — почвой на полях, волосы на голове и усы — созвездиями, растительность на теле — травами и деревьями, зубы и кости — золотом и каменьями, костный мозг — жемчугом и нефритом, пот — дождём и росой. А паразиты, жившие на его теле, превратились в людей».
Из всех образных сравнений позвоночника, претендующих в мифологии народов мира и на священные горы, и на мировую ось, и на мировую гору, больше всего мне понравилось сопоставление в трудах, написанных древними китайскими медиками. Они по-философски мудро сравнивали позвоночник с Древом Жизни, которое имеет в человеке свои корни, мощный ствол, и могучую крону, уходящую в головной мозг. А это означает, что в те времена, когда в умах учёных людей господствовали не столько материальные, сколько духовные аспекты измерения жизни, познания мира и самого себя, такое образное сравнение позвоночника давало высокую, качественную оценку данному органу. Замечу, что древние народы придавали огромное значение понятиям «Дерева Жизни» или «Мирового Дерева». Последнее запечатлено в космогонических мифах народов как результат создания некой космической опоры, на которой держится мир в самом сакральном своём центре (ось мира). Такое мифологическое Древо являлось доминантой, определяющей организацию самой Вселенной.
После такого небольшого лингвистического экскурса в далёкое прошлое перейдём к не менее занимательному настоящему — анатомии позвоночника. Тот, кто думает, что об анатомии человека давно всё известно, глубоко ошибается. В этой науке ещё есть много неразгаданных тайн, которые ждут своего исследователя. Эта книга предназначена для массового читателя, поэтому я не буду отходить от традиционных канонов анатомии. Надо принять во внимание, что здесь будет рассматриваться строение позвоночника так называемого в анатомии «усреднённого» человека, то есть своеобразного «макета» без возраста, пола, вариабельности индивидуальных особенностей строения. Отмечу, что в жизни функциональный позвоночник каждого человека гораздо более интересней и занимательней, чем он, к примеру, кажется в руках анатома (хотя, смотря какого анатома). Напомню, что анатомия — это наука о строении организмов, в том числе и человеческого тела. Латинское слово anatomia произошло от греческого слова anatome — расчленение, рассечение.
Латынь — язык медицины
Кстати, как вы заметили, текст изобилует греческими и латинскими терминами и их пояснениями. Любая научная дисциплина имеет свою терминологию, свой профессиональный язык общения. Для медицины таким языком является латинский. Когда-то было такое древнее племя латинов, населявшее область Лации в средней части Апеннинского полуострова (территория нынешних государств Италии, Ватикана). В связи с политическим и религиозно-идеологическим возвышением Рима (города, который был основан на этих землях) латинский язык распространился по всему Апеннинскому полуострову, затем в большей части Римской империи и стал языком, употребляемым как в государстве, так и в его колониях.
Во II веке до новой эры римляне завоевали Древнюю Грецию, которая уже имела высокоразвитую культуру, систему определённых знаний как гуманитарного, так и научного характера, в том числе и в области медицины. Напомню, что древние греки в своё время, таким же путём войн, переняли достаточный объём знаний от персов, египтян. Да и сами приложили немало усилий, развивая ту же медицинскую науку, благодаря целой плеяде учёных-врачей, например таких как Алкмеон Кротонский, Гиппократ (которого, кстати, считают «отцом» медицины), Аристотель (воспитатель Александра Македонского) и других. Так вот, латинское алфавитное письмо уже формировалось на основе греческого алфавита. Многие греческие слова латинизировались.
После распада Римской империи и образования раннефеодальных государств Западной Европы латинский стал языком церкви, дипломатии, образования, науки. В средние века латынь являлась уже общим письменным языком западно-европейского общества, языком, на котором в Европе (XI в.) преподавались предметы в первых университетах (лат. universitas — совокупность, общность). Кстати, идея о создании в Европе таких учебных заведений, как университеты, была перенята с Востока, впрочем, как и идея книгопечатания, благодаря развитию которого в Европе на латыни стали издаваться многие научные труды. Западная Европа получила новый импульс в использовании латыни в медицине (лат. medicina — врачебная, лечебная наука, исцеление; medica — целительница, а также целебные травы, лекарственные растения) в эпоху Возрождения, благодаря таким учёным, как Андреас Везалий, Уильям Гарвей, Амбруаз Паре и другие. Их труды способствовали становлению латинской научной терминологии.
Сейчас современная медицинская наука пользуется лексическими элементами и терминами как греческого, так и латинского языков. И если для специалиста эта терминология вполне понятна, то для обывателя она звучит не иначе, как «медицинское ругательство», как говорил не без доли юмора один мой пациент. Поэтому, для взаимопонимания, да и просто ради расширения кругозора читателя, я позволил себе некоторые уточнения.
Вообще, история происхождения и становления медицинских терминов — это довольно занимательная история. В одних случаях значение слова бывает весьма конструктивным и точно отображает суть, в других — его происхождение до сих пор остаётся загадкой для людей. А бывают случаи, когда термин выражает устаревшее и, как считают учёные, порой ошибочное мнение. Хотя лично я не совсем согласен с некоторыми их заключениями.
К примеру, взять известный со школьной скамьи анатомический термин «артерия». Греческое слово arteria происходит от aer — воздух, атмосфера и tereo — содержу, храню. Считается, что древние греки так назвали артерию, потому что у них существовало ошибочное мнение, будто она представляла собой канал для воздуха, сосуд, который содержал воздух. И соответственно, рождалось ложное предположение, что вдыхаемый воздух, благодаря этим сосудам, охлаждал сердце. Но здесь упускается из виду один момент. Древние греки, по сути, во многом переняли медицину (в некоторых моментах не совсем качественно, учитывая неточности переводов, неполной устной передачи знаний исследователю местными лекарями, да и просто вследствие недопонимания некоторых терминов) от древних египтян, уровень познания которых в этой науке был гораздо выше. Если же исходить из современных понятий, то артерии — это кровеносные сосуды, несущие от сердца к органам и тканям, помимо питательных и других полезных веществ, обогащённую кислородом кровь. А кислород, как известно, является составной частью воздуха, без которого человек не может жить, как и другие живые организмы на этой планете. Безусловно, сам кислород как химический элемент был открыт в XVIII веке, а гемоглобин — в XX. Гемоглобин — вещество, состоящее из белка глобина и пигмента гемма (железосодержащего порфирина). Он находится в красных клетках крови (эритроцитах), непосредственно выполняет функцию переноса в крови кислорода от органов дыхания к тканям и диоксида углерода от тканей к органам дыхания. Однако о жизненной ценности воздуха люди знали давно. Так что не всё так запущено, как кажется.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии