Данте. Жизнь. Инферно. Чистилище. Рай - Екатерина Мишаненкова Страница 17

Книгу Данте. Жизнь. Инферно. Чистилище. Рай - Екатерина Мишаненкова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Данте. Жизнь. Инферно. Чистилище. Рай - Екатерина Мишаненкова читать онлайн бесплатно

Данте. Жизнь. Инферно. Чистилище. Рай - Екатерина Мишаненкова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Мишаненкова

Форезе Биччи делает вид, обращаясь к Данте в ответном сонете, что он действительно беден. Если он ни свет ни заря убежал из дому, то лишь потому, что ему было нечем укрыться. Пошел он не зря, а стремясь что-либо промыслить. Он очутился на кладбище, где думал найти клад, но вместо денег нашел покойного Алигьери, отца Данте, связанного Соломоновым узлом. Тут Форезе испугался и перекрестился, тень старичка стала молить, чтобы он развязал ее и спас от узла. Форезе не справился с этой задачей и побрел домой. Метафорически узел Соломона мог означать те обязательства по ростовщичьим делам, от которых и после смерти не мог освободиться старый Алигьери. В испуге Форезе побрел домой.

Средь ночи кашель на меня нашел, Укрыться было нечем — вот причина, И я не выспался, но все едино Чуть свет уже на промысел пошел.
Понять нетрудно, до чего я зол: Ведь вместо клада — что за чертовщина! — Или хотя бы одного флорина Я Алигьеро средь могил нашел.
Он связан был, и узел был мудреный, Не знаю — Соломонов иль другой, И тут я на восток перекрестился.
«Из дружбы к Данте, — старикан взмолился, — Освободи от пут!» Но узел оный Не одолел я и побрел домой.

Обозленный Данте ответил своему насмешливому приятелю, что за обжорство ему придется подписывать на пергаменте векселя и что в конце концов он очутится в долговой тюрьме. Тогда Форезе предлагает Данте вернуть в Сан Галло все, что он оттуда взял, это лучше, чем глумиться над собственной бедностью. Сан Галло, известная во Флоренции больница для бедняков, и богадельня Санта Мария помещались в пригороде Сан Галло, за городскими стенами. Форезе задели нападки Данте, и он бросает гневно своему родственнику: «Мы нищие, зачем же, объясни, у нас ты деньги клянчил?» Здесь неясный намек на то, что у брата и сестры Данте — Франческо и Таны (Гаэтаны) больше средств, чем у самого Данте, и что он хочет, чтоб они его содержали. Форезе предрекает Данте печальный конец в богадельне около Порте Пинти. Насмешка Форезе особенно зла и полна пренебрежения к семье Алигьери, так как этот приют для нищих был основан в XI веке семьей Донати, которая оказывала ему помощь и в XIII веке. Сонет кончается: «Я вижу в Пинти божий дом, где трое из одной тарелки жрут, а третий Данте — в одежонке драной». Тогда Данте окончательно разъярился и написал сонет, в котором подвергается сомнению даже супружеская верность матери его адресата, Монны Тессы:

О Биччи Новый, сын — не знаю чей (Все ждем, чтоб Монна Тесса нам сказала!), Ты, отправляя в глотку что попало, Небось ограбил множество людей.
За кошельки хватается скорей Народ, завидев издали нахала, И говорит: «Теперь пиши пропало! Уродец этот — жуткий лиходей!»
И тот, который для злодея — то же, Что для Христа Иосиф, сна лишен, Боясь, что влипнет сын его пригожий. Порочны братья, Биччи развращен: Разбойничая, лезут вон из кожи И жен законных держат не за жен.

В ответе Форезе много неясностей, но суть выражена в стихе:

Известно мне, ты — Алигьери сын.

Затем говорится о каких-то неудачных операциях старого Алигьеро Алигьери, который менял золотой (аквилин); далее Данте упрекается в трусости и в том, что он бесчестно заигрывает со своими врагами.

Конечно, портрет, нарисованный Форезе, не соответствовал гордому характеру Данте, и в этом поэтическом диалоге была крайняя сатирическая гиперболизация, оскорбляющая и унижающая.

Но видимо, несмотря на все ссоры, Данте искренне любил беспутного Форезе Донати, поэтому в «Божественной Комедии» поместил его не в ад среди чревоугодников, чего тот в общем-то вполне заслуживал, а в чистилище. И там же он с огромным уважением упоминает Неллу Донати, над которой смеялся в первом сонете их с Форезе сатирического спора.

Но дух один, из глубины орбит, К нам обратил глаза и громогласно Проговорил: — «Какая милость мне Дарована?» — Изменены вполне Черты его казались, и напрасно Глядел я в них, по голосу же ясно, Как будто искрой света озарен, Я в призраке узнал Фарезе сразу. Тогда с мольбой мне тихо молвил он: — «Не обращай вниманья на проказу, Которою весь лик мой изменен, На тощее и высохшее тело, Но мне скажи, растрогавшись мольбой: Кто эти два, идущие с тобой?» — В тот час, когда навеки отлетела Душа твоя, — ему ответил я, — Не меньше я оплакивал тебя, Чем в этот миг, но мною овладело Желанье знать, что изнуряет вас? И ни о чем другом не в состоянье Я говорить и мыслить в этот час. Ответил он: — «За грех невоздержанья Решеньем справедливого суда Заключены надолго мы сюда, И причиняют жгучее терзанье Нам вид плодов и чистая вода. Но их зову терзаньями напрасно; То, что влечет на эти муки властно, — Есть тот порыв, святая воля та, Что привела к распятию Христа, Когда к Отцу взывал Он в муках: «Боже!» И молвил я: — Едва прошло пять лет С тех пор, как ты покинул грешный свет Для жизни новой лучшей. Отчего же Так скоро ты сюда подняться мог? Мне думалось: пока не минет срок — В кругах влачишь ты покаянья бремя, Где времени утрату только время Вознаградить способно. — И такой Он дал ответ: — «Слезами и тоской, Молитвами возлюбленная Нелла От адских мук спасти меня успела. Угодней тем Творцу моя жена, Что в той стране едва ли не одна Чиста она меж этих невозвратно Утративших свою стыдливость жен, Чьей наглостью бывал я поражен».
«Божественная Комедия».
Перевод Ольги Чюминой.

Где-то в начале 90-х годов XIII века Данте записался в цех медиков и аптекарей. Это не означало, что он стал врачом или начал торговать за прилавком фармацевтической лавки. Просто в то время все флорентийцы, не являвшиеся магнатами, но обладавшие определенным имущественным цензом, обязательно старались быть приписаны к какому-нибудь цеху, потому что только члены цеховых корпораций считались полноправными гражданами. Поэтому в цехах состояли не только те, кто на самом деле занимался торговлей, делами или каким-либо ремеслом, но также и их родственники, компаньоны, вложившие деньги в дело, и даже родственники этих компаньонов.

Цех медиков и аптекарей Данте, вероятно, выбрал за то, что там состояли в основном очень образованные люди, ведь чтобы стать доктором, надо было выучиться в университете, да и аптекари были знакомы с медицинской и биологической литературой как современных, так и древних авторов — Аристотеля, Авиценны, великого римского медика Галена и т. д.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.