Сексуальная жизнь в Древней Греции - Ганс Лихт Страница 11

Книгу Сексуальная жизнь в Древней Греции - Ганс Лихт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Сексуальная жизнь в Древней Греции - Ганс Лихт читать онлайн бесплатно

Сексуальная жизнь в Древней Греции - Ганс Лихт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ганс Лихт

Подобная расцветшей розе невеста до поры оставалась чистой и непорочной; никто не осмеливался коснуться ее даже кончиком пальцев. Но теперь он приближается к ней, он, который сумел ее завоевать. Естественно, он достоин высшей награды. Он не просто молод и прекрасен, он могуч и смел; девушки могут сравнить его с Ахиллом – вечным идеалом цветущей силы героя. Оба достойны друг друга; соревнующиеся заключают мир, скрепленный печатью брака, и теперь уже в доме жениха начинается свадебное застолье. Для благословения брачующихся призывается Афродита: «Приди, о Киприда, смешай и наполни для нас кубки нектаром для пира, приди, наполни наши кубки». Мы уже знаем, что в этих случаях она нисходит на землю в сопровождении прекрасного Эрота и трех граций.

Остальные боги не сходятся на торжество, но они наполняют кубки за молодых в местах пребывания богов. Именно такой рисует картину веселящихся богов специальный гость, который поет о том, что он видит, как боги на небесах пьют за здоровье молодых: «Кувшин наполнен амброзией; Гермес обносит ею собравшихся на пир, и каждый желает молодым блага и здоровья в совместной жизни».

Так за песнями и застольем проходит время, ночь становится все темнее и темнее. Долгожданный час настал. Жених встает, обнимает сопротивляющуюся из скромности невесту и по обычаю героического века, схватив ее, несет на руках бесценную ношу, однако игра продолжается: за ним следует статный могучий юноша из близких друзей жениха, который пробивает молодым путь в опочивальню. Вход в нее заслоняет не только толпа подруг невесты, но и разбойного вида молодец, появившийся внезапно и с наигранно устрашающим видом пытающийся вырвать невесту из рук похитившего ее жениха; но они так же бессильны перед ним, как цыплята перед ястребом, схватившим в когти одного из них. Когда обессилевшие жених с невестой проникают в опочивальню, дверь захлопывается; теперь они слышат, как жених закрывает тяжелую дверь и начинает их поддразнивать: «Сюда, сюда, здесь девушек довольно!» – а перед закрытой дверью преданный защитник становится в позу бойца, не намереваясь уступить в шутливой борьбе с «крепкими шлюхами».

Однако девушки ему не повинуются, зная его слабую сторону и умея его обойти. Вместо того чтобы держать дверь с той стороны, которую он без труда одолеет, они поют шутливую песню примерно следующего содержания: «Нога в семь мер у держащего дверь, пять бычьих шкур пошло на подошву его сандалий и десять сапожников мастерили его обувь».

Еще продолжаются шутки, остаются последние поздравления, пожелания, прощальные речи, обращенные к невесте, которая, войдя в опочивальню, становится уже «хозяйкой дома». Девушки образуют круг и поют свадебную песнь, собственно эпиталаму, которой завершается вся церемония, даже если на следующий день молодых вновь встретит утренняя песнь, и этим закончатся свадебные развлечения.

До наших дней дошли несколько эпиталам, хотя и не самых древних, однако блестяще переложенных в стихах Феокрита. Тем более ценно, что в этой идиллии объединяются темы эпиталамы Сапфо и Стесихора, поэтому мы приведем ее здесь как пример свадебной обрядовой песни.

После нескольких вводных строк начинается собственно эпиталама – песня, исполняемая перед дверью брачных покоев в честь вновь образованной пары молодоженов.


ЭПИТАЛАМА ЕЛЕНЕ

(Восемнадцатая идиллия Феокрита)

Некогда в Спарте, придя к белокурому в дом Менелаю,Девушки, кудри украсив свои гиацинтом цветущим,Стали, сомкнувши свой круг, перед новой расписаннойспальнейЛучшие девушки края Лаконского, счетом двенадцать.В день этот в спальню вошел с Тиндареевой дочерью милойВзявший Елену женой юнейший Атрея наследник.Девушки в общий напев голоса свои слили, по счетуВ пол ударяя, и вторил весь дом этой свадебной песне.«Что ж ты так рано улегся, любезный наш новобрачный?Может быть, ты лежебок? Иль, может быть, ты сонейродился?Может быть, лишнее выпил, когда повалился на ложе?Коли так рано ты спать захотел, мог бы спать в одиночку.Девушке с матерью милой и между подруг веселитьсяДал бы до ранней зари – отныне, и завтра, и после,Из года в год, Менелай, она будет женою твоею.Счастлив, ты муж молодой! Кто-то добрый чихнул тебев пользуВ час, когда в Спарту ты прибыл, как много других,но удачней.Тестем один только ты называть будешь Зевса Кронида,Зевсова дочь возлежит под одним покрывалом с тобою.Нет меж ахеянок всех, попирающих землю, ей равной.Чудо родится на свет, если будет дитя ей подобно.Все мы ровесницы ей; мы в беге с ней состязались,Возле Эвротских купален, как юноши, маслом натершись,Нас шестьдесят на четыре – мы юная женская поросль, —Нет ни одной безупречной меж нас по сравненью с Еленой.Словно сияющий лик всемогущей владычицы-ночи,
Словно приход лучезарной весны, что зиму прогоняет,Так же меж всех нас подруг золотая сияла Елена.Пышный хлебов урожай – украшенье полей плодородных,Гордость садов – кипарис, колесниц – фессалийские кони;Слава же Лакедемона – с румяною кожей Елена.Нет никого, кто б наполнил таким рукодельем корзины.И не снимает никто из натянутых нитей основыТкани плотнее, челнок пропустив по сложным узорам,Так, как Елена, в очах у которой все чары таятся.Лучше никто не споет, ударяя искусно по струнам,Ни Артемиде хвалу, ни Афине с могучею грудью.Стала, прелестная дева, теперь ты женой и хозяйкой;Мы на ристалище вновь, в цветущие пышно долиныВместе пойдем и венки заплетать ароматные будем,Часто тебя вспоминая, Елена; так крошки-ягнята,Жалуясь, рвутся к сосцам своей матки, на светих родившей.Первой тебе мы венок из клевера стеблей ползучихТам заплетем и его на тенистом повесим платане;Первой тебе мы из фляжки серебряной сладкое маслоКаплю за каплей нальем под тенистою сенью платана.Врезана будет в коре по-дорийски там надпись, чтоб путник,Мимо идя, прочитал: Поклонись мне, я древо Елен.Счастлива будь, молодая! Будь счастлив ты,муж новобрачный!Пусть наградит вас Латона, Латона, что час посылает,В чадах удачней; Киприда, богиня Киприда даруетСчастье взаимной любви, а Кронид,наш Кронид-повелитель,Из роду в род благородный навеки вам даст процветанье.Спите теперь друг у друга в объятьях, дышите любовью,Страстью дышите, но все ж на заре не забудьте проснуться.Мы возвратимся с рассветом, когда пробудится под утроПервый певец, отряхнув свои пышные перья на шее.Пусть же, Гимен, Гименей, этот брак тебе будетна радость!» [24]

Только представьте себе эту картину: в сопровождении песен подруг невесты и нежных напевов флейт молодая пара наслаждается радостями первой совместной ночи; а теперь подумайте, как деградировал этот обычай, когда брачную ночь зачастую проводят в прозаическом гостиничном номере. Неизвестный античный комментатор Феокрита, которому, видимо, чужды романтические представления, так «объясняет» этот удивительно красивый обычай пения эпиталамы: «Эпиталама исполнялась, чтобы ее звуки могли заглушить крики новобрачной в первую брачную ночь». Истинный поэт Пиндар определил этот обычай как «брачный хор в вечерних запевах девушек-подруг».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.