Ключ из глубины времени - Андрэ Нортон Страница 8
Ключ из глубины времени - Андрэ Нортон читать онлайн бесплатно
— Что произошла война или вторжение. Да.
— Прилетели чужаки со звезд и захватили планету? — спросила Карара. — Но зачем? И для чего эти пилоны? Насколько позже была последняя картина?
— На пятьсот лет.
— Значит, к этому времени пилоны исчезли, — заметил Росс. — Но почему?.. — повторил он вопрос Карары.
Эш взял свой блокнот, но не стал раскрывать его.
— Думаю, нам следует это узнать, — голос его прозвучал довольно мрачно.
— Поставим ворота?
И Эш нарушил все правила их службы, ответив:
— Да, ворота.
— Мы должны узнать, — Эш прислонился спиной к ящику, который они только что опустошили. — Здесь что-то делалось пятьсот лет, потом — пустой мир.
— Ящик Пандоры, — Росс провел рукой по лбу, смахивая пыль и мелкий песок.
Эш кивнул.
— Может, мы и рискуем выпустить всех дьяволов вселенной. Но что, если этот ящик первыми откроют красные в каком-нибудь поселении на одной из своих планет?
Все та же старая заноза побуждает их идти на риск и безрассудство. На обоих путях ждет опасность. Не рискуй открывать тайны галактики, но и не допускай, чтобы противник узнал их первыми. В этом деле у них в обеих руках раскаленное добела железо. И Эш прав: они наткнулись на доказательства, что вся планета была изменена с какой-то целью. А если тайну этого изменения узнают враги?
— Кто были люди с кораблей и из замка — аборигены? — вслух размышлял Росс.
— Я полагаю, что да. Или они — поселенцы, жившие здесь так долго, что развили свою цивилизацию примерно на уровень феодального общества.
— Вы так считаете из-за замка и бомбардировки камнями? Но как же корабли?
— Две различные стадии развития общества в войне друг с другом. Может, более агрессивная против менее технологичной. Американские боевые корабли наносят визит в Японию сегунов, например.
Росс улыбнулся.
— Эти корабли, кажется, не дождались гостеприимного приема. Когда начали падать камни, они быстро ушли в море.
— Да, но корабли хоть как-то соответствуют замку; пилоны же — нет.
— На какой период мы нацелимся вначале — на замок или на пилоны?
— Я думаю, вначале замок. Если там ничего не узнаем, можем совершить несколько прыжков вперед. Но перед нами серьезные трудности. Если бы только мы могли поместить анализатор где-то близко к основанию замка.
Росс не показал своего удивления. Если Эш говорит так, значит, он не просто собирается бросить взгляд из-за ворот; нет, он хочет записать образцы речи чужаков, постепенно приняв их обличье!
— Гордон! — между двумя кружевными деревьями появилась Карара. Она шла так быстро, что содержимое двух чашек в ее руках даже расплескивалось. — Вы должны выслушать Хори…
Шедший за ней высокий самоанец быстро заговорил. Впервые за все время их знакомства Росс видел его серьезным, между бровей его образовалась морщина.
— Приближается сильная буря. Наши приборы регистрируют ее.
— Сколько у нас времени? — вскочил на ноги Эш.
— День… может быть, два…
Росс не видел никаких изменений в небе, в море, на островах. Все шесть недель после высадки стояла идиллическая погода, да и сейчас никаких признаков беды в этом гавайкийском раю.
— Буря приближается, — повторил Хори.
— Ворота почти сооружены, — вслух размышлял Эш, — слишком много собрано, мы не сможем в спешке все разобрать.
— А если закончить сборку, — спросил Хори, — выдержат ли они бурю?
— Возможно. Они укрыты за рифом. Закончить можно быстро.
Хори согнул руки.
— В таких делах мы представляем физическую силу, а не мозг, Гордон, но мы поможем. А корабль? Он стартует по расписанию?
— Свяжись с Рембо. А что за буря? Как тихоокеанский тайфун?
Самоанец покачал головой.
— Откуда нам знать? Местных бурь мы еще не видели.
— Острова низкие, — заметила Карара. — Вода и ветер могут…
— Да! Нужно поговорить с Рембо об убежище на всякий случай.
Еще часом раньше поселок мирно дремал, теперь же все его обитатели были заняты. Было решено, что колонисты укроются на корабле, если буря превратится в ураган, но до ее начала следовало закончить ворота. Окончательная сборка была предоставлена Эшу и Россу, и старший агент завинчивал последние болты, когда вода за рифом уже волновалась, а небо быстро темнело. Дельфины плавали взад и вперед в лагуне, а с ними Карара, хотя Эш дважды отсылал ее на берег.
Солнце полностью скрылось, и работали теперь при свете фонарей. Эш начал последний осмотр относительно простого на вид перехода — два вертикальных стержня и пластина непрозрачного материала, которая и представляла собой ворота. Устройство лишь отдаленно напоминало переход, которым Росс пользовался в прошлом. Постоянные эксперименты породили гораздо более простую и транспортабельную модель.
В сетке были приготовлены для пробного маршрута несколько контейнеров: запасные жаберные ранцы, неприкосновенный запас продовольствия, медицинская сумка — все самое необходимое. Но неужели Эш собирается опробовать ворота немедленно? Он активировал переход, теперь стержни слабо светились, плита также испускала призрачное голубоватое сияние. Но, конечно, Эш только проверяет, работает ли установка.
Впоследствии Росс так и не смог найти подходящих слов, чтобы описать происшедшее в этот момент. Да он ничего и не помнил ясно. Нарушение ориентации при переходе он испытывал и раньше; но на этот раз его втянуло в водоворот, в котором он лишился своего тела, своей личности, утратил всякую связь с реальностью.
Инстинктивно он отталкивался ногами; не сознание, а рефлексы удержали его на поверхности в охваченном яростной бурей море. Свет исчез, остались только тьма и ревущая вода. Потом над головой сверкнула молния, и Росс увидел — он не поверил своим глазам, — что его несет к берегу, но не к острову-пальцу, а к утесу, о который с грохотом ударяются волны.
Росс понял, что его каким-то образом протащило в ворота, и что он оказался как раз против того места, где находился замок. Но теперь ему пришлось обо всем позабыть и только бороться за свою жизнь: волны пытались ударить его о скалу.
Впереди показалась неровная поверхность, Росс бросился в том направлении и ухватился за камень, сопротивляясь обратному течению уходящей волны. Ногти его попытались впиться в скалу и сразу же обломались, но тут пальцы правой руки попали в углубление, и Росс изо всех сил ухватился. Никакого предупреждения, никакого времени на подготовку, только воля и стремление выжить спасли ему жизнь.
Вода отхлынула, и Росс попытался подняться выше, чтобы уйти от следующей волны. Ему удалось встать на ноги до ее прихода. Маска жаберного ранца не дала ему захлебнуться в кружащемся потоке, и он продолжал упорно цепляться за камень, не давая волнам унести себя в море.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии