Заклятие монастырского котла - Шерит Болдри Страница 8
Заклятие монастырского котла - Шерит Болдри читать онлайн бесплатно
— Вот мы уже и пришли, госпожа ле Февр! — подбодрила Гвинет. — Скоро вы сможете отдохнуть.
Навстречу им из дома выбежала встревоженная Айдони Мэйсон.
— Что с вами, госпожа ле Февр?
Вышивальщица готова была потерять сознание, и вместо неё ответила Гвинет:
— Она говорит, голова заболела. Внезапно.
Айдони подхватила Марион под локоть и осторожно повела наверх.
— Пойдёмте, госпожа, я уложу вас в постель и пошлю за горячим кирпичом для грелки. А потом я приготовлю вам поссет, чтобы вы поспали. И все у вас быстро пройдёт.
— Вы так добры… — пробормотала госпожа ле Февр.
— Что же с ней такое, а, Гервард? — спросила Гвинет, глядя им вслед. — Если поссет не поможет, придётся нам послать за братом Патриком.
— Думаю, она…
Он замолчал, услышав топот бегущих ног. Во двор влетели Айво и Амабель Торсоны. Дети шерифа славились на всю округу своими проказами, но сегодня они выглядели мрачными и встревоженными.
— Что случилось? — крикнула Гвинет.
— Нас отец послал, — выпалила Амабель. — Они обыскали все аббатство, но её нигде нет!
— Кого нигде нет? — переспросил озадаченный Гервард.
— Элеонор Фиц-Стивен, — ответил Айво. — Она исчезла!
— Элеонор пропала?
Гвинет не верила своим ушам.
— Мы же только вчера её видели!
— Пропала, — подтвердил Айво. Он сильно запыхался и остановился передохнуть.
— Лорд Ральф сказал отцу, а он послал нас предупредить всех в деревне.
— А что с ней случилось? — спросил Гервард.
— Никто не знает, — вздохнула Амабель. — Лорд Ральф говорит, нянька уложила её вечером в постель, а когда утром пришла будить, девочки не было. Сначала искали в покоях лорда Ральфа, потом по всему аббатству. Её нигде нет.
— Да найдётся она!
Несмотря на уверенный тон, Гервард выглядел встревоженным.
— Зашла к кому-нибудь, лопает сласти… Да, мало ли, где. Пойду, отцу скажу!
Гервард уронил корзину и метнулся в дом.
— Если найдёте Элеонор, отведите её в аббатство и скажите лорду Ральфу.
Амабель с братом помчались дальше, не дав Гвинет даже слова сказать. Гвинет подняла корзину и вошла в дом. Старшие Мэйсоны вполголоса совещались у дверей общего зала.
— Бедняжка! — говорила Айдони. — Она, наверное, потерялась и перепугалась!
— Здесь её нет, — ответил Джефри. — Но для верности лучше обыскать дом. Я сам этим займусь. Гвинет! Бегите с Гервардом в деревню, поможете искать там. Уот и Хенкин, — он поискал взглядом мальчишек, прислуживавших в зале, — тоже могут пойти. Что нового, сынок?
Гервард, запыхавшись, ввалился в дом.
— Я проверил конюшни, Элеонор там нет. Может, она пошла навестить госпожу ле Февр?
— Не думаю, — ответила ему Гвинет. — Ты же видел, как она стеснялась Марион.
— Госпожа ле Февр лежит наверху с закрытыми ставнями, — сообщила Айдони Мэйсон. — Я отнесу ей поссет и заодно осмотрю комнату. Но ничего ей пока не рассказывайте! Не надо расстраивать больную.
Айдони скрылась в кухне и энергично загремела горшками. Джефри вернулся в зал.
— Пойдём, поищем, Гвинет, — позвал Гервард. — Как ты думаешь, куда могла пойти Элеонор?
Гвинет беспомощно развела руками.
— А куда можно пойти, чтобы никто не увидел?
Малышку Элеонор любили все. Но любой, к кому бы она ни пришла, обязательно послал бы весточку лорду Фиц-Стивену, ведь до сих пор девочка никуда не ходила одна.
— На прошлой неделе лорд Ральф брал её с собой в кузницу, — вспомнил Гервард. — Том Смит подковал лошадь, девочке понравилось. Давай оттуда и начнём.
Гвинет понимала, что Мэри Смит обязательно отвела бы Элеонор домой. Но других идей все равно не было, и они повернули к кузнице. Возбуждённый гул на рыночной площади подсказал Гвинет, что близнецы там уже побывали, и они с Гервардом пошли прямо, мимо дома шерифа. У двери Финн Торсон беседовал с монастырским экономом братом Барнабасом. Появился Годфри де Массар верхом на чёрном жеребце. Он подъехал к шерифу и наклонился, чтобы поговорить. Даже высокомерный отец Годфри не мог скрыть беспокойства.
— Я проеду подальше по дороге в Уэллс, поищу там, — сказал он. — Думаю, Элеонор все ещё в деревне, но кто знает, куда может забрести ребёнок?
— Верно, отец Годфри, — кивнул брат Барнабас. — Примите нашу благодарность.
Годфри де Массар помахал рукой на прощанье и послал коня в бодрую рысь. Вскоре Гвинет и Гервард потеряли его из вида.
— Не думала, что отец Годфри предложит свою помощь. Наверное, он не такой уж плохой человек, — неохотно признала Гвинет.
Гервард что-то неразборчиво пробурчал. Зазвонили к третьему часу [7], и брат Барнабас, торопливо распрощавшись с шерифом, зашагал к монастырским воротам.
— Как поздно! — прошептала Гвинет. — Элеонор уже несколько часов, как пропала!
Завернув за угол, к кузне, они с Гервардом увидели, что новости дошли сюда раньше них. Том и его брат Хауэлл осторожно разбирали кучу нераспиленных дров.
Увидев их, Хауэлл выпрямился и поздоровался. В его голубых глазах застыла тревога.
— Мы подумали, вдруг девчушка туда залезла, — объяснил он.
— Но она, слава Богу, не залезла, — закончил его брат, отбрасывая последнее бревно, и с отвращением оглядел образовавшуюся свалку. — Надо бы все это обратно сложить.
Из окна второго этажа высунулась Мэри Смит.
— Её здесь нет, Том! — крикнула она мужу.
Оставаться не имело смысла, и Гвинет с Гервардом двинулись вдоль монастырской стены, чтобы, обойдя аббатство слева, выйти к рыночной площади с другой стороны.
По всей округе люди искали Элеонор. Гвинет с Гервардом слышали, как её то и дело окликали по имени, но никто не отзывался. Сами они обыскали каждый кустик и трещину в стене аббатства, заглянули во все проулки между домами… Девочки нигде не было.
У дверей мастера Фримена они столкнулись с Айво и Амабель. Двойняшки выходили из лавки, а за ними, ругаясь, следовал хозяин.
— Кто дал вам право копаться в моих вещах? Я же сказал: не было тут девчушки!
— Мы просто проверили, — ответил Айво.
Гвинет поёжилась. Рис Фримен всегда был скользким типом — а что, если это он спрятал Элеонор? И у него есть подвал, в котором не так давно хранились фальшивые мощи и украденный из аббатства скелет короля Артура…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии