Неизменная - Гейл Кэрриджер Страница 52
Неизменная - Гейл Кэрриджер читать онлайн бесплатно
Мгновение спустя Алексия стала свидетельницей того, как Танстелл с паническим выражением веснушчатого лица спешно покинул покои Фелисити и нырнул в свою камердинерскую каморку, смежную с гардеробной Коналла.
Когда Алексия вежливо постучала и вошла, Айви распаковывала чемодан.
— Благодарение небесам, Алексия, это ты! Я как раз думала, обитают ли в таком месте призраки? Или, хуже того, полтергейста? Пожалуйста, не думай, что у меня предубеждение против сверхъестественных, но я просто не в состоянии выносить большое количество привидений, особенно если они на последней стадии расчеловечивания. Я слышала, что у них не все в порядке с головой и они теряют повсюду частицы своих бестелесных сущностей. Сворачиваешь за угол и натыкаешься на призрачную бровь, которая зависла между потолком и пальмой в горшке! — Мисс Хисселпенни содрогнулась, аккуратно составляя двенадцать шляпных коробок в пирамидки возле шкафа.
Алексия подумала о словах своего мужа. Если здешние оборотни не могут перекидываться, значит, замок Кингэйр поразила чума очеловечивания и никаких духов тут просто не может быть.
— У меня странное ощущение, Айви, — уверенно проговорила она, — что призраки тут совершенно точно являются нечасто.
Айви это, казалось, не убедило.
— Но, Алексия, ты должна признать: у замка такой вид, что привидения просто обязаны тут водиться!
Леди Маккон раздраженно поцокала языком.
— Айви, ну не глупи ты так! Мало ли что как выглядит! Сама знаешь, это не имеет значения. Такая связь есть только в готических романах, а нам обеим известно, что книги в последнее время пишут как попало. Писатели никогда не описывают сверхъестественных правильно. Чего далеко ходить, мне недавно попался роман, где успешные метаморфозы происходят по волшебству, а ведь всякий знает, что за ними стоит такой сугубо научный и медицинский факт, как избыток души. А еще на днях я читала, что…
Мисс Хисселпенни поспешно перебила ее, не дав закончить:
— Ну нет, незачем вываливать на меня все, что ты вычитала в бюллетенях Королевского общества, и вообще эти твои заумные объяснения мне не нужны, поверю тебе на слово. Что сказала леди Кингэйр, в котором часу тут ужин?
— Я так поняла, в девять.
Лицо Айви исказилось от очередного приступа паники.
— Как ты думаешь, подадут, — тут она сглотнула, — хаггис?
Леди Маккон скорчила гримасу.
— Уж точно не во время первой же трапезы. Но на всякий случай соберись, никогда ничего нельзя знать наверняка.
По пути сюда лорд Маккон с неуместным восторгом расписывал им это чудовищное блюдо.
Айви вздохнула.
— Очень хорошо. Тогда нам лучше переодеться. Как ты думаешь, платье цвета барвинка из тафты подойдет к случаю?
— К хаггису?
— Да нет же, глупышка, к ужину.
— А шляпка к нему у тебя есть?
Мисс Хисселпенни отвлеклась от выравнивания стопок со шляпными коробками и недовольно уставилась на подругу.
— Алексия, ну не говори же ерунды. Это платье для ужина.
— Тогда, думаю, оно отлично подойдет. Могу я попросить тебя о любезности? В этом портфеле подарок для моего мужа. Как ты думаешь, я могу припрятать его у тебя до поры до времени, чтобы граф случайно на него не наткнулся? Мне хочется, чтобы это был сюрприз.
Глаза мисс Хисселпенни засияли.
— Неужели? Как это мило с твоей стороны! Сразу видно, что из тебя вышла хорошая жена. Ни за что бы не подумала, что ты можешь быть такой романтичной.
Леди Маккон поморщилась.
— А что там такое?
Алексия попыталась измыслить достойный ответ. Что можно купить для мужчины и спрятать в небольшом портфельчике?
— Э-э… носки.
Мисс Хисселпенни была раздавлена этим сообщением.
— Одни только носки? Не думаю, что их есть смысл так уж сильно прятать.
— Это особые счастливые носки, они приносят удачу.
Мисс Хисселпенни не усмотрела в таком заявлении ничего странного и старательно спрятала портфель за стопками шляпных коробок.
— Возможно, мне придется время от времени туда заглядывать, — сообщила Алексия.
— Зачем? — растерялась Айви.
— Ну, чтобы проверить, как там… э-э… носки.
— Алексия, ты хорошо себя чувствуешь?
Чтобы сбить мисс Хисселпенни со следа, леди Маккон поспешно сообщила:
— Знаешь, я только что видела, как Танстелл выходил из комнаты Фелисити.
Айви ахнула:
— Нет!
А потом она принялась яростно подбирать наряд для ужина, швыряя поверх уже разложенного на кровати платья украшения, перчатки и кружевную сеточку для волос.
— Знаешь, Алексия, мне совсем не хочется быть грубой, но я практически убеждена, что твоя сестра может оказаться настоящей гадюкой.
— Айви, душенька, я ничуть не в обиде. Я и сама терпеть ее не могу, — искренне ответила леди Маккон. И добавила, чувствуя себя виноватой оттого, что рассказала подруге о Танстелле: — Хочешь, я пришлю Анжелику, чтобы она сделала тебе прическу? Моя совершенно погибла из-за дождя, так что с ней и возиться не стоит.
— Ах, правда? Спасибо тебе, это будет замечательно! — тут же приободрилась Айви.
После этого леди Маккон отправилась обратно к себе, переодеваться.
— Анжелика!
Когда Алексия вошла в комнату, ее горничная как раз распаковывала вещи.
— Я пообещала Айви, что вы причешете ее к ужину. С моей прической, похоже, уже ничего не поделаешь. — В неприятном шотландском климате темные кудри Алексии завились мелким бесом. — Я буду просто вынуждена надеть один из тех ужасных старушечьих чепцов с кружевами, которые вы вечно пытаетесь мне навязать.
— Хог’ошо, миледи, — горничная присела в книксене и отправилась выполнять поручение. Задержавшись в дверях, она посмотрела на свою хозяйку. — Пг’остите, миледи, почему мадам Лефу до сих пог’ с нами?
— Она вам не по нраву, Анжелика, не так ли?
Ответом ей было типично французское пожатие плеч.
— Это, как ни печально, идея моего мужа. Имейте в виду, я тоже не доверяю этой дамочке, но вы же знаете, Коналла не переубедить. Судя по всему, в Кингэйре есть неисправный эфирографический передатчик. Я знаю, это может показаться странным. Кто бы мог подумать, что в подобном захолустье имеется такое новшество? Но, похоже, так оно и есть, только вот функционирует аппарат неважно. Я так поняла, передатчик подержанный, и как раз в этом ничего удивительного нет. Как бы то ни было, Коналл привез сюда мадам Лефу, чтобы она посмотрела, нельзя ли устранить поломку. Повлиять на это я никак не могла.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии