Маленькое одолжение - Джим Батчер Страница 51
Маленькое одолжение - Джим Батчер читать онлайн бесплатно
— Что делает круг подозреваемых чуть больше, чем хотелось бы для пользы дела, — заметил я.
— Совершенно верно.
— Стоп, — спохватился я. — Время Оккама.
Гард смотрела на меня ровным взглядом. Возможно, ей не доводилось слышать о Эм. Си. Хаммере.
— Оккама? — переспросила она.
— Бритва Оккама, — кивнул я. — самое простое объяснение чаще всего и оказывается правильным.
Губы ее чуть изогнулись.
— Как мило.
— Если мы будем очерчивать круг подозреваемых, включая в него всех и каждого, кто хотя бы мог слышать что-то, мы зайдем в тупик. Если мы сузим этот круг до наиболее очевидных типажей, мы получим хоть что-то, с чем можно работать, и наши шансы вычислить предателя увеличатся.
— Наши? — переспросила Гард.
— Называйте как хотите, — буркнул я. — Так все-таки, кто имел наибольший доступ? Только подрядчиков давайте сразу за рамки выведем. Они, как правило, не настолько кровожадны, да и половина девелоперов в городе принадлежит Марконе.
Гард согласно кивнула.
— Очень хорошо. Один из трех или четырех счетоводов, практически все из круга наиболее приближенных и один из двух или трех расстрельщиков.
— Расстрельщиков? — переспросил Майкл.
— Когда возникает проблема, — объяснил я ему, — они ее расстреливают.
Гард рассмеялась — и тут же поморщилась, схватившись обеими руками за живот.
— Вы уж поосторожнее, — посоветовал я ей. — Сильно болит?
— Пройдет, — пробормотала Гард. — Пожалуйста, продолжайте.
— А как насчет Торелли? — поинтересовался я.
— В каком смысле?
— Может он быть тем, кого мы ищем?
Гард закатила глаза.
— Помилуйте. У этого человека интеллект лоботомированной черепахи. И потом, Марконе довольно давно в курсе его амбиций.
— Если он в курсе, — спросил я, — как вышло, что Торелли до сих пор платит налоги?
— Потому что мы использовали его для того, чтобы с его помощью выводить других потенциальных узурпаторов власти на свет, где с ними легче разобраться.
— Гм, — я нахмурился. — А мог он, скажем, оказать давление на кого-нибудь из тех, кто знал?
— На бухгалтеров, возможно, но мне кажется, это в высшей степени маловероятно. Марконе делал все для того, чтобы они относились к его покровительству с энтузиазмом.
— Угу, только мистер Лоботомированный Черепах не настолько умен.
Гард зажмурилась.
— Простите?
— Бог мой, женщина! — возмутился я. — Вы что, доктора Сейсса не читали?
Она нахмурилась.
— Кто такой доктор Се…
Я поднял руку.
— Ладно, забейте. Торелли не настолько умен. Может, он вообразил, что сможет прижать бухгалтера и выбить Марконе из игры прежде, чем тот успеет оказать то покровительство, к которому относятся с энтузиазмом?
Гард прикусила губу.
— Глупости у Торелли в избытке. Но еще он вонючий, трусливый любитель порыться в крысином дерьме, — она прищурилась. — А что вы так сосредоточились на его особе?
— О, — признался я. — Я не могу сформулировать ничего конкретного. Но мои инстинкты — а они у меня настроены отменно — говорят мне, что он враг.
Гард улыбнулась.
— Он пытался вас убить, верно?
— Он пытался применить силу к Деметре, когда я заходил туда сегодня утром. Я возражал.
— А, — кивнула она. — А я как раз гадала, как вы нас нашли?
— Мордовороты Торелли пытались застрелить меня непосредственно перед тем, как я сюда приехал.
— Ясно, — кивнула Гард, задумчиво прищурившись. — Что ж, время его мятежа выбрано слишком точно, чтобы это было простым совпадением.
— Рад, что я не единственный, кому эта мысль пришла в голову.
Она побарабанила пальцем по подбородку.
— Торелли не гений, но свое дело знает. Он не занимал бы такого высокого места в организации, если бы не знал. Полагаю, Торелли вполне мог добиться этой информации, если приложил к этому достаточно усилий, — она посмотрела на меня искоса. — Вы думаете, динарианцы завербовали его, чтобы он работал на них изнутри?
— Я думаю, им же надо было добыть откуда-то информацию насчет убежища Марконе, — ответил я.
— Сами додумались? — спросила Гард с бледной улыбкой.
— Угу. В общем, ваша нора-убежище превратилась в лисью западню. Должно быть, это язвит ваше эго, мисс Консультант по Безопасности.
— Вы даже не поверите, в какой степени, — сказала Гард с недобрым огоньком в глазах. — Но с этим я как-нибудь разберусь, когда время найдется.
— Боюсь, некоторое время вам не придется иметь дела ни с чем, кроме здорового сна, — заметил я.
Она заметно помрачнела.
— Да.
— Поэтому давайте, поднятием тяжестей займусь я.
— Как это?
Я огляделся по сторонам.
— Позвольте нам поговорить минуту с глазу на глаз.
Хендрикс, заканчивавший сборку вычищенного и смазанного пистолета, повернул массивное надбровье в мою сторону, подозрительно хмурясь. Майкл тоже поднял взгляд; лицо его застыло ничего не выражающей маской.
Секунду-другую Гард молча смотрела на меня.
— Все в порядке, — произнесла она наконец.
Хендрикс сунул в пистолет свежую обойму, щелкнул затвором, дослав патрон, и выразительно подержал его несколько секунд дулом в мою сторону. Потом встал, одернул плащ и шагнул в мою сторону.
Хендрикс ниже меня ростом, что исключает у меня проблему комплекса неполноценности. С другой стороны, силищи у него достаточно, чтобы перешибить меня кулаком пополам, и мы оба это понимаем. Он остановился в футе от меня, сунул пистолет в карман и оглянулся на Гард.
— Буду за дверью, — буркнул он.
— Майкл, — произнес я. — Пожалуйста.
Он встал, сунул кинжал в ножны и следом за Хендриксом вышел на улицу. Оба шли, старательно сохраняя дистанцию — ни дать, ни взять два пса, которые еще не решили, драться им или нет. Я закрыл за ними дверь и повернулся к Гард.
— Дайте мне то, что нужно для того, чтобы найти и допросить Торелли.
Она покачала головой.
— Я могу дать вам его домашний адрес, местоположение принадлежащей ему недвижимости, точки, которые он регулярно посещает, известных мне помощников, но ни в одном из этих мест вы его не найдете. Он слишком долго в этом бизнесе, чтобы совершить такую ошибку.
— Ох, да ладно вам, — я закатил глаза. — У вас наверняка хранятся где-то образцы крови или волос всех ваших сотрудников. Дайте мне те, что принадлежали Торелли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии