Тролль ее величества - Александр Плахотин Страница 5
Тролль ее величества - Александр Плахотин читать онлайн бесплатно
В палатке повисла тишина.
— Итак, сударыня, — прокашлялся Росорд, — вы хотите сказать, что есть некая третья сила, претендующая на престол, ведь так? И кто она, точнее, они, никому не известно.
— Именно так, герцог. Королева уверена, что пропажа верных ей людей — ваших рук дело.
— А почему вы в этом так уверены? — Алассия, в свою очередь, допив вино, разлил густой напиток по пустым бокалам присутствующих. — Может, это действительно моих рук дело? Или герцога…
— Вы сами-то в этом уверены? — с нескрываемой усмешкой спросила Латалиа. — У вас, граф, в последнее время все в порядке? Я имею в виду с преданными людьми?
Де Суса передернуло. Буквально месяц назад его человек, отправленный в Гольлор, так и не вернулся, хотя уже как неделю должен был быть в замке Алассии.
— У меня тоже пропало несколько доверенных людей, — прохрипел герцог, — так что примите это как факт. Маркиза, — Росорд с поклоном повернулся к даме, — что известно вам?
— Ничего. И не надо так смотреть на меня! Есть еще кто-то, кто жаждет Вильсхолла. И если вы немного подумаете, то ваши интересы, господа, им совершенно не учитываются. Он или они используют вас как прикрытие. Совершая свои дела, он совершенно уверен: что бы он ни делал, это будет списано на вас. А уже потом, когда события подойдут к финалу, он и появится на сцене. Его козыри — неизвестность и хорошая осведомленность. Причем во всех трех противоборствующих лагерях сразу. Я не призываю вас объединяться с Винеттой — это ни к чему не приведет в любом случае. Поднимайте всех своих шпионов. Выкладывайте золото за любую, даже никчемную информацию. И, когда вы узнаете, кто наш противник… имя нашего врага… мы будем знать, что и как с ним делать.
Латалиа, больше не говоря ни слова, резко встала и направилась к выходу.
Уже на улице ее нагнал де Сус.
— Маркиза, во-первых, позвольте выразить вам огромную благодарность. Вы расставили по местам многие вещи. Но все-таки наш разговор не был бы искренним, если бы я не осмелился задать вам один, правда, немного бестактный вопрос.
— Кажется, я догадываюсь, о чем речь.
— Тем лучше. Вы давно отошли от политики. Несмотря на то что вам предложили остаться при дворе, вы все-таки оставили его, удалившись в свое поместье. Вы независимы, богаты, и ни один дворянин, из любого лагеря, не осмелится поднять на вас руку — хотя бы в память о покойном короле. Вам безразлично, кто будет у власти, ведь так? Тогда скажите, зачем вам все это?
Маркиза долго молчала, вглядываясь в глаза Ловара де Суса. Ветерок шевелил черный локон, выбившийся из-под бриллиантовой диадемы.
— Вы хотите знать, где здесь мой кусок пирога? — тихо, чуть с вызовом прошептала бывшая фаворитка. — Поверьте на слово: он есть. Он немного пресноват и черств, но я уверена, что, когда придет время, ни вы, граф, ни благородный Росорд герцог Никсдор, не осмелитесь мне отказать…
— Но… — начал было Алассия, но маркиза остановила его, выставив вперед ладонь.
— Когда придет время, граф… А оно, к сожалению, еще не пришло.
На балконе, выходящем в южный дворцовый парк, стояли двое — низенький человек из дальних восточных краев и эльф, давно уже позабывший, где его родина. Они молча смотрели вдаль, думая каждый о своем. Сколько бы это продолжалось, неизвестно, если бы на балконе не появился герцог де Бонтон. Тайный советник, главный министр, дипломат, он знал в лицо практически всех владык и министров граничащих с Вильсхоллом королевств.
— О чем думаете, господа? — Советник был по обыкновению серьезен. — Мастер Айдо, как вы полагаете, сколько человек необходимо направить со следующим обозом?
— Надеюсь, вы это несерьезно? — не поворачивая головы, ответил бор-От.
— Отнюдь, благодаря вам мы теперь знаем численность противника, кто он, как вооружен. Практически мы знаем все!
— Так уж и все? — тихо переспросил Куп, продолжая созерцать синие плоды оуэнга на ближайших к ним ветвях.
— А чего мы не знаем, позвольте спросить? — скупо улыбнулся герцог.
— Хотя бы то, кто из наших врагов смог снизойти до союза с орками, — спокойно ответил эльф. — Насколько я понимаю, и де Сус и Росорд просто не опустятся до этого. Значит, засады устраивают не их люди. Далее следует вывод: у нас появилась еще одна сила, метящая на место Винетты.
— Конечно, в ваших рассуждениях есть зерно здравого смысла, — облокотился на перила балкона де Бонтон, — но, к сожалению, у нас нет времени на поиски. Хотя, если вас интересует мое мнение, то это все же Росорд. Границы Никсдора проходят рядом с Вечной Долиной. А там кого уж только нет. Например, по слухам, человек, причастный к смерти владыки Бревтона, родом именно оттуда. А эта история с якобы ожившими мертвецами!
— Вообще-то он не человек. Тот, о котором вы сейчас упомянули, — тролль, — усмехнулся Куп.
— Тем более! Тролли, гоблины, про орков я уже и не говорю — ваш друг, — герцог кивнул на Айдо, — видел их собственными глазами. Считаю, что Росорд через подставных лиц договорился с бандами орков, а те, руководимые резидентом Никсдора, и совершают эти набеги. Как вы считаете, мастер Айдо, я прав?
— Очень может быть, господин советник. Но, согласитесь, что это — только предположение. Лично я еще не решил для себя, чья рука управляет орками.
— Дело ваше, господа. Кстати, спешу сообщить, что несколько минут назад Главный Совет постановил об отправке очередной экспедиции.
Куп одновременно с Айдо повернули головы в сторону герцога.
— Не надо так смотреть на меня, господа. Все подробности вам сообщит господин Измони. Я и пришел-то сказать, что он ждет вас в своем кабинете. И на вашем месте я бы поспешил.
Военный советник сам открыл дверь в кабинет, молча пропуская вперед пришедших. Войдя в прохладный полумрак кабинета, эльф и бор-От замерли и немедленно опустили головы, приветствуя свою королеву.
— Прошу садиться, господа, — Винетта Вильсхолльская постукивала кончиками длинных полированных ногтей по крышке стола. Присутствующие молча присели на выдвинутые полукругом кресла.
— Наша сегодняшняя беседа имеет статус особой секретности, господа. Здесь находятся только те, кому я безгранично доверяю, — голос владычицы чуть дрожал. — Да будет вам известно, с завтрашнего дня в городе вводится военное положение.
Куп с Айдо тревожно переглянулись.
— Население столицы обеспокоено. Люди напуганы. Они не верят в мое правление. Как вы можете догадаться, причиной этому политическая блокада, успешно проводимая нашими противниками — кланом Никсдора и графом Алассией. И если безуспешные попытки наших послов связаться с ближайшими соседями Вильсхолла можно было бы расценить как военные операции противника, то сейчас в город просочилась информация о провалах агентов, пытавшихся тайно проникнуть на сопредельные территории. — Присутствующие молчали, вслушиваясь в каждое слово королевы. — Последней каплей явилось исчезновение графа де Ходера, которого видели в последний раз на полпути до границы с Бревтоном. Как об этом стало известно общественности, уже факт истории. Поползли слухи, что дух убиенного короля Гиера мстит его дочери, нарушившей законы династии и страны. В районе речного порта произошел инцидент, который мог перейти в бунт. Если в ближайшее время мы ничего не предпримем, то уже сейчас, господа, начинайте искать место, где бы вам провести остаток своих дней.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии