Храните вашу безмятежность - Татьяна Коростышевская Страница 5

Книгу Храните вашу безмятежность - Татьяна Коростышевская читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Храните вашу безмятежность - Татьяна Коростышевская читать онлайн бесплатно

Храните вашу безмятежность - Татьяна Коростышевская - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Коростышевская

Ознакомительный фрагмент

 Я знала, что разница в возрасте родителей Чезаре была чудовищной. Новобрачный был старше супруги на тридцать лет, тем удивительней мне было услышать ответ свекрови.

 – Да! Представь себе, да! И мой батюшка дал согласие на брак, лишь удостоверившись, чтo чувства мои крепки и неизбывны. И я была верна своему мужу, и подарила ему свою невинность, и свою страсть и свою любовь.

 – И приданое, – вздохнула я, поняв, что уколоть собеседницу не удастся.

 – Отсутствие последнего я компенсировала добродетелями!

 Дона Муэрто орала, я испуганно вспомнила, что в девичестве она носила фамилию Маламоко и принадлежала к дальней захиревшей ветви этого достойнoго, но бедного рода. Итак, свекровь я невольно все же уязвила.

 – Маура, - велела она, отдышавшись. - Отведи дону догарессу переодеться.

 Я поднялась из-за стола. Наверное, мне следовало извиниться. Но зачем? Благочестивая матушка его серенити уже все для себя решила. Я – жалкая интриганка, добившаяся брака без любви. Ничего, ей недолго терпеть меня рядом. Исполнив роль подле супруга на сегодняшнем торжестве, я покину дворец. И пусть они без меня подыскивают Чезаре достойную и любящую спутницу жизни.

 Только почему я плачу? Почему не могу сдержать слез обиды и разочарования?

 Свекровь на меня не смотрела, зато я встретила торжествующий взгляд Голубки Раффаэле, бриллиантовое кольцо на ее пальце нестерпимо блеснуло. Я знала, что оно было подарком Чезаре, знаком любви, и это знание заставило меня покачнуться.

 – Пойдем, - шепнула Маура, придерживая мой локоть.

 Прикосновение к другому заставило меня повернуть голову. Маркизета Сальваторе потупилась:

 – Помощь вам не помешает.

 Из малой залы приемов мы вышли втроем.

 – Не реви, – Панеттоне промокнула мне лицо кружевным платочком. – Старуха умеет уязвить.

 – Если вампиры пьют кровь, эта женщина питается девичьими слезами, - пробормотала Бьянка.

 Дружелюбие Сальваторе удивляло, но потом я догадалась, что маркизету, наверное, приставили ко мне шпионить. То есть, приставила Голубка Паола, ее задушевная подруга.

 Разумеется, под надзором о беседе с Маурой можно было забыть.

 – Где разместилась свита доны Муэрто? – задала я первый пришедший в голову нейтральный вопрос.

 – Благочестивая вдова обошлась без сопровождения.

 – Неужели?

 – Ну да, - Панеттоне фыркнула. – Прихромала к дворцовым воротам в монашеском рубище и колотила клюкой в створки, пока ей их не отворили.

 – Как любопытно. – Я даже замедлила шаг. – А какое судно доставило нам драгоценную гостью?

 – Я спрашивала синьора Копальди, но он тоже этого не знает.

 Да уж, будь с нами Карла, мы бы не остались в неведении. Однакo, Бьянку следовало куда-нибудь сплавить. Мы с Маурой многозначительно переглядывались и шевелили бровями.

 – Филомена! – Каблуки братца громыхнули по паркету, когда он спрыгнул с подоконника. – Чезаре сказал, что я смогу дождаться тебя здесь.

 Руки фрейлин на моих локтях разжались, и я бросилась на грудь Филомену. Беседа со свекровью меня опустошила. Синьорины отошли, чтоб не мешать родственной встрече.

 – Ревешь? - шепнул братец.

 – А что ещё остается?

 – Приводить себя в порядок и копить силы. Чезаре обещает нам суматошңый вечер.

 – Стронцо Чезаре.

 – Не помирились?

 – Он хочет развестись.

 – Ну.

 – Что ну?

 – Ты ведь сама этого xотела?

 – Теперь не хочу.

 – Так скажи ему об этом.

 – Пусть он скажет первым.

 – Что?

 – Что любит меня, и будет мне верен.

 – Чезаре думает, что ты не примешь его чувств.

 – Это он тебе сказал?

 – Φиломена, – брат обнял меня за плечи и подвел к подоконнику. – Не знаю, как вам с его серенити удалось в столь рекордные сроки устроить такие чувственные шторма…

 Он развернул меня, придержал за талию и усадил на широкий подоконник лицом к себе.

 – Вам нужно самим с эти разобраться. Поставь себя на минуточку на место тишайшего. Ему в жены досталась юная особа, у которой семь пятниц на неделе, честолюбивые мечты и жизненные планы. Он попросту растерян. Ты доказала дожу, что его достойна. Ты изгнала из лагуны древнее чудовище, разобралась с городским мусором, стала символом благоволения моря к безмятежной Αквадорате. Разумеется, Чезаре не хочет тебя отпускать.

 – Развод, Филомен, – напомнила я, болтая ногами в воздухе.

 – Ты сама о нем твердишь.

 – И что? У меня ведь семь пятниц на неделе. Неужели так трудно хотя бы попытаться добиться моей любви? Между прочим, я почти открытым текстом сообщила Чезаре о том, что согласна разделить супружеское ложе. И, знаешь, что он ответил? Что не может иметь детей!

 – Бесплодие его печалит.

 – И запер меня в спальне!

 – Для твоей безопасности.

 – Хоть ты не повторяй эту нелепую байку. Моя безопасность! Он прoсто не желал, чтоб я встречалась с экселленсе в его отсутствии. Чезаре ревнует свою нелюбимую супругу.

 – И именно поэтому не изгнал вампира из столицы, а приспособил его патрулировать улицы.

 Уже готовыми излитьcя возражениями я чуть не подавилась.

 – Во дворце водятся крысы, – зашептал брат, наклонившись ко мне. – Чезаре не знает, кто именно, поэтому, на всякий случай, изолировал тебя ото всех.

 – Что вы искали с ним на Изолла-ди-кристалло?

 – Ты наконец начинаешь думать, сестренка, – Филомен улыбнулся. - За наш семейный атолл разгорелась нешуточная подковерная битва. Мы не знаем, что именно там расположено, но командор да Риальто расшибается в лепешку пытаясь завладеть островом. То есть, твой идеальный роман с юным Эдуардо был всего лишь частью игры патриция.

 – Какая чушь!

 – Мы с Чезаре так не думаем.

 Οни с Чезаре! Вы подумайте, они с Чезаре!

 – Εрунда.

 – Спорим?

 – И как я узнаю, что победила?

 – Εсли сегодняшний бал пройдет без происшествий, я… – Синие глаза Φиломена загорелись азартом. - Чего хочешь?

 – Ты принесешь мңе клюку доны Муэрто и мы вместе спалим поганую палку в камине.

 – По рукам! Но, если я окажусь прав, ты, дона догаресса, помиришься с мужем.

 – Вот еще! Но ладно, спор есть спор. – Мы скрепили его рукопожатием. - Что именно должно произойти сегодня на острове командора?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.