Алмазный трон - Дэвид Эддингс Страница 44
Алмазный трон - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
— Простите, Ваше Величество. Я сам узнал обо всемслучившемся лишь недавно и подумал, что мудрее будет сообщить об инцидентепрямо на Совете. Несмотря на то, что это беззаконие совершилось внутри вашейстраны, здесь затронуты интересы всех четырех Западных Королевств.
— Да начинайте же, Энниас! — прорычалВоргун. — Приберегите свое витийство для других церемоний.
— Как пожелаете Ваше Величество, — сказал Энниас,кланяясь. — Дело в том, что есть свидетели всего случившегося, и будет,вероятно, лучше, если Ваши Величества услышат об этом преступлении из первыхуст, а не от меня. — Он повернулся и сделал жест одному из солдат церкви,которые стояли вдоль стен палаты Совета. Солдат отворил боковую дверь и впустилвстревоженного нервного человека, заметно побледневшего при виде Вэниона.
— Не бойся, Тессера, — сказал ему Энниас, —если ты будешь говорить только правду, тебе не будет никакого вреда.
— Да, Ваша Светлость, — испуганно пробормоталчеловек.
— Это Тессера, — представил егопервосвященник. — Симмурский купец, недавно возвратившийся из Арсиума.Расскажи нам все, что ты видел там Тессера.
— Хорошо, Ваша Светлость. Все было так, как я рассказалвам уже раньше. Я был в Сарриниуме по своим делам. По дороге оттуда менязастигла буря, и я нашел пристанище в замке графа Редана, который был так добрко мне, что принял меня и укрыл от непогоды в своем доме. — Голос Тессерыбыл по особому напевен, как бывает, когда человек рассказывает что-нибудь, чтозаранее хорошо выучил. — Когда же погода прояснилась и пора было отправлятьсяв путь, я пошел в конюшни графа осмотреть свою лошадь. Внезапно услышав голосамножества людей во дворе, я выглянул из ворот конюшни, узнать что случилось.Это был отряд рыцарей-пандионцев.
— Ты уверен, что это были пандионцы? — прервал егоЭнниас.
— Да, Ваша Светлость. На них были черные доспехи, и онинесли знамена Ордена Пандиона. Все знают, как граф уважал Церковь и ее рыцарей,так что он впустил их без всяких сомнений. Однако как только они оказались встенах замка, они обнажили мечи и принялись убивать всех, кто попадался им наглаза.
— Мой дядя! — воскликнул король Дрегос.
— Конечно, граф пытался противостоять, но они быстроразоружили его, и привязали к столбу во дворе. Они убили всех в замке, а потом…
— Всех? — прервал его Энниас с внезапнопосуровевшим лицом.
— Они убили всех в замке, а потом… — нерешительнопроговорил Тессера. — О, всегда забываю эту часть, — пробормотал он.
— Ну же…
— Они убили всех мужчин в замке, за исключением двухсвященников, а потом выволокли во двор жену и дочерей графа. Женщины былираздеты донага и их изнасиловали на глазах у графа.
Дрегос закрыл лицо руками, из его груди вырвалось рыдание.
— Тетя и кузины?! — закричал он.
— Спокойней, Дрегос, — сказал Воргун, кладя рукуему на плечо.
— Потом, надругавшись над несчастными женщинами, онипротащили их к месту прямо напротив графа и перерезали им горла. Граф рыдал ипытался освободиться от пут, но его связали слишком крепко. Он умолялпандионцев остановиться, но они только смеялись в ответ и продолжали свое черноедело. В конце концов, когда женщины были убиты и лежали в луже собственнойкрови, граф, рыдая, спросил убийц, зачем они совершили все это. Один изпандионцев, наверно предводитель, ответил, что все сделано по приказу МагистраОрдена, Вэниона.
Король Дрегос вскочил, не скрывая слез, и схватился зарукоять своего меча. Энниас встал перед ним.
— Я разделяю ваше горе, Ваше Величество. Но быстраясмерть для такого чудовища как Вэнион была бы слишком милосердна. Давайте лучшедослушаем рассказ этого честного человека. Продолжайте, Тессера.
— Мне осталось немного рассказывать, ВашаСветлость, — сказал Тессера. — После убийства женщин пандионцынасмерть запытали графа, а потом обезглавили его. Покончив с графом, онивыгнали из замка священнослужителей и занялись грабежом.
— Благодарю тебя, Тессера, — сказал Энниас. Затемон кивнул солдату, и тот, отворив ту же дверь, впустил в зал человека вкрестьянском рубище. Крестьянин прятал взгляд и его заметно била дрожь. —Назови нам свое имя, — приказал Энниас.
— Я Вэрл, Ваша Светлость. Крепостной из поместья графаРедана.
— А почему ты находишься здесь, в Симмуре? Развекрепостной может оставлять поместье своего хозяина без разрешения?
— Ваша Светлость, я спасался бегством после убийстваграфа и его семьи.
— Ты можешь рассказать о случившемся? Ты видел все этозверство?
— Не совсем так, Ваша Светлость. Я работал в поле иувидел, как из ворот замка выехал большой отряд конников под знаменами ОрденаПандиона. На пике одного из них была насажена голова графа. Я спрятался и, когдаони проезжали мимо, мог слышать, как они разговаривают и смеются.
— И что же они говорили?
— Тот, что вез голову графа, сказал: «Мы должныпривезти этот трофей в Димос, Лорду Вэниону, в доказательство того, что мывыполнили его приказ». Когда они скрылись из виду, я побежал в замок и увидел,что все там мертвы. Я побоялся, что пандионцы могут вернуться, и поэтому сбежалоттуда.
— Зачем ты прибыл в Симмур?
— Чтобы доложить обо всем Вашей Светлости и отдать себяпод вашу защиту. Я боялся, что если я останусь в Арсиуме, пандионцы выследятменя и убьют.
— Почему вы сделали это? — задыхаясь, спросилДрегос у Вэниона. — Мой дядя никогда не приносил вреда вашему Ордену.
Короли Талесии и Дэйры обвиняюще смотрели на Магистра ОрденаПандиона. Дрегос повернулся к принцу Личеасу.
— Я настаиваю, чтобы этот убийца был закован в кандалы.
Личеас без особого успеха старался выглядеть по-королевски.
— Ваша просьба вполне законна, Ваше Величество, —прогнусавил он, и бросил быстрый вопросительный взгляд на Энниаса — верно ли онсказал. — Поэтому приказываем этого злодея Вэниона…
— Прошу простить меня, Ваши Величества, — прервалего граф Лэндийский, — но по закону Вэнион имеет право на оправдательноеслово.
— Какое тут может быть оправдание? — обессиленнымголосом сказал Дрегос.
Спархок и остальные спутники Магистра оставались стоять увхода в зал Совета. Сефрения сделала незаметный жест рукой и Спархок наклонилсяк ней.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии