Солнечная тайна Изабель - Анна Лерн Страница 43

Книгу Солнечная тайна Изабель - Анна Лерн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Солнечная тайна Изабель - Анна Лерн читать онлайн бесплатно

Солнечная тайна Изабель - Анна Лерн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Лерн

— Я тоже на это очень надеюсь, — прошептала я, и он вывел меня к карете, возле которой стоял уже знакомый мне Адамо ди Бьянко.

— Доброй ночи, донна Изабель, — он поклонился и, поприветствовав его, я почувствовала, как рука Массимо легла мне на талию, а его губы оказались так близко от моего уха, что короткие волоски встали дыбом, когда их коснулось горячее дыхание.

— До встречи, моя дорогая донна… И я прошу вас, постарайтесь больше не сводить мужчин с ума, иначе мне придется запереть вас в башне.

— Я буду не против, если в этой башне мы будем вместе, — шепнула я в ответ и забралась в экипаж, подрагивая от волнения и ощущения всепоглощающего счастья.

Массимо захлопнул дверцу, и карета тронулась с места, унося меня все дальше от замка и любимого мужчины…

* * *

*Павана — придворный, аристократический танец, который давал возможность показать изящество манер и движений; в народе его не танцевали.

**Венецианская маскаБаута. Одним из мужских вариантов, в которых представлены традиционные венецианские маски, является Баута или Призрак. Это единственный образ, в котором можно было есть и пить, сохраняя инкогнито и без лишних неудобств. К ее характеристикам относятся следующие: неузнанность человека сохранялась благодаря особым акустическим особенностям Баута; она расширена снизу и слегка выдвинута вперед, голос, ударяясь о внутреннюю поверхность, становился глухим.

Глава 18

— Вы мне можете объяснить, что случилось? — Массимо вышел в сад и увидел лежащую на диванчике тетушку с компрессом на голове. — Слуги шепчутся по углам и везде слышен смех. Это как-то касается вчерашнего праздника?

— Я не могу говорить об этом! — воскликнула герцогиня, приподнимаясь на локтях. — Доротея, подай мне мятные капли!

Графиня поднесла ей рюмку и посмотрела на сына укоризненным взглядом.

— Если бы ты не исчез с праздника, то смог бы лично насладиться тем, что устроил этот негодник! Кстати, куда ты увел Изабель? Нам еще разговоров не хватало!

— У нее разболелась голова, и я отправил ее домой, — Массимо примерно представлял, что устроил Винченцо, но делал вид, что ничего не знает. — Так вы расскажете мне, что произошло?

— О, Мадонна! — раздалось с диванчика. — Я надолго запомню эту ночь!

— Твой кузен устроил настоящий скандал! — Доротея покачала головой, вспоминая произошедшее. — Он схватил ничего не подозревающую баронессу и закружил ее по паркету, как молодую кокетку! А ей семьдесят лет!

Массимо не мог сдержать смех, и графиня нахмурилась, пронзая его гневным взором.

— Не вижу ничего смешного! Это такой скандал! Такой скандал! Теперь в обществе будет столько разговоров об этом!

— Да что страшного произошло? — маркграф налил себе кофе и устроился в кресле. — Все знают, что Винченцо может устроить нечто сумасшедшее и вряд ли танец с баронессой стал чем-то из ряда вон выходящим. Герцог вытворял и куда более экстравагантные вещи.

— Баронесса потеряла лорнет, туфлю и ее парик висел на затылке, держась на одной шпильке, — с придыханием произнесла Доротея и, оглянувшись на Марселлу, тихо добавила: — После чего она громко заявила, что готова выйти замуж в третий раз и отписать Винченцо все свои земли!

Массимо расхохотался, откинув голову, и долго не мог успокоиться под осуждающими взглядами матери и тетки.

— Мне кажется или ты получаешь от этого удовольствие? — Доротея принялась нервно стучать пальцами по столешнице. — Дорогой, все это очень серьезно! Нам будут перемывать кости на каждой вилле! Люди долго не забудут этой выходки!

— Поговорят и успокоятся, — маркграф вытер слезы, выступившие от смеха, и с наслаждением отпил ароматный кофе. — Не стоит все принимать так близко к сердцу. Кузен не настолько эксцентричен, как некоторые представители дворянского сословия. Вы слышали о Фрэнсисе Генри Эгертоне, восьмом графе Бриджуотере? Этот человек одержим собаками и относится к ним как к членам своей семьи. Он проводит для собак роскошные вечеринки, где те едят деликатесы с серебряной посуды.

— Неужели это правда? — герцогиня сняла компресс и потянулась за вином. — Дорогой, ты выдумываешь!

— Я говорю чистую правду, — подтвердил Массимо. — Каждый вечер личные лакеи одевают собак к обеду в красивые одежды и кожаные сапоги ручной работы, просовывают за ошейники льняные салфетки и те сидят за столом, как настоящие джентльмены. А вы говорите танец с баронессой… Ерунда.

В этот момент на дорожке показался Винченцо и маркграф повысил голос.

— Возможно, кузен воспылал к вдовствующей баронессе, и скоро оставит свою холостую жизнь.

— Почему нет? — герцог широко улыбнулся. — Она довольно резва и подвижна. Ее ноги выкручивали такие па, что я еле поспевал за ней.

— Замолчи негодник! — Марселла погрозила ему пухленьким пальчиком. — Ты когда-нибудь загонишь меня в могилу своими выходками!

— Я искренне прошу прощения, — Винченцо поцеловал этот грозящий перст, и она легонько хлопнула его по щеке, моментально расплываясь в обожающей улыбке.

— Бесстыдник…

— Тетушка, — герцог поцеловал графиню и уселся рядом с Массимо. — Как спалось, кузен?

— Замечательно, — маркграф блаженно щурился под лучами утреннего солнца. — Ночной дождь навевал на меня романтичное настроение…

— Не связано ли это с Изабель ди Кантини? — лукаво поинтересовалась Доротея, наблюдая за сыном. — Она так неожиданно исчезла, даже не попрощавшись, а ты исчез следом и не появился, чтобы завершить праздник, как подобает хозяину дома.

— Я же сказал, у донны Изабель разболелась голова, и она так дурно чувствовала себя, что еле дошла до кареты, — ответил Массимо, вспоминая, как провожал ее и как в первый раз вдохнул будоражащий аромат ее кожи. — Бедная девочка не привыкла к таким шумным празднествам.

— Да, она чистое, невинное дитя… — графиня накрыла своей ручкой его большую руку. — И она очень нравится мне, Массимо.

* * *

Проснулась я в замечательном настроении. Всю ночь за окном шел тихий дождь и его свежий аромат проникал в открытые оконные створки, выгоняя из комнаты дневную жару. Я лежала под тонкой простынею и вспоминала глаза, руки и горячее дыхание Массимо. Похоже, я бесповоротно влюбилась… Я знала, что у него тоже есть ко мне некие чувства, но утверждать, что он влюблен, не могла — слишком он был серьезен, а порой и холоден. Что ж, время покажет.

Я умылась, надела свое новое домашнее платье и спустилась на кухню, откуда уже слышались голоса мальчишек.

— Доброе утро!

— Изабель! — они бросились ко мне и, заглядывая в глаза, загалдели:

— Ты танцевала? Пила шампанское? Тебя угощали пирожными? Какие маски там были?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.