Зарубежная мифология - Джоди Линн Най Страница 37
Зарубежная мифология - Джоди Линн Най читать онлайн бесплатно
– И что, так будет всегда?
Кейт тут же пожалел о своих словах – так грустно посмотрел на него Холл. Даже удивительно, насколько несчастным он вдруг сделался. Кейт хотел было извиниться, но они уже подошли слишком близко к раскопкам, и посторонние могли их подслушать. Так что Кейт ничего не мог поделать. Разговор был окончен.
– С добрым утром! – окликнул их доктор Паркер. – Все никак не привыкну, что солнце встает так рано. Странно все-таки, что солнце светит почти круглые сутки! Из-за этого у меня такое чувство, что пора вставать и браться за работу, и получается, что я вскакиваю в несусветную рань. Как видите, экспедиция у нас небольшая, так что вы нам очень кстати и, когда уедете, нам вас будет не хватать. Со временем должна еще появиться группа студентов из университета Уэльса, но это еще не скоро... сейчас-сейчас... недельки через три. Кстати, позвольте познакомить вас с вашими товарищами по работе. Осторожнее, тут ворота. Засов застревает.
В высокой траве стояла изгородь из кольев и проволоки по грудь высотой. Изгородь окружала раскопки и уходила по пологому склону вниз, туда, где холм обрывался в море. Полуразрытый курган в углублении, который они исследовали, лежал почти на самом берегу маленькой бухточки к западу от стоячих камней, которые были видны и отсюда. Паркер подбежал к воротам, торопливо отворил их и жестом пригласил Кейта с Холлом проходить. Судя по тому, что колья были свежие, еще не потемневшие от непогоды, изгородь поставили совсем недавно.
– А зачем тут изгородь? – спросил Кейт. – Здесь же вроде никто не ходит.
– О, лично я ничего не имею против любопытных зевак, – ответил Паркер, запирая за ними ворота, – при условии, что это будут люди. А платить местным скотоводам за то, что какая-нибудь особо шустрая овца свалится в яму и сломает ногу, мне совсем не хочется. Тут, на этом острове, овцы так и кишат, если вы еще не заметили. Ну, кажется, вы последние. – Паркер задрал голову и мысленно подсчитал. – Да, точно. Ну, идемте.
– Памятников культуры неолита, – начал рассказывать он, – в здешних местах осталось немного, если не считать каменных курганов и круглых камерных погребений. Именно с ними мы и имеем дело в данном месте. Курганы Леодас имеют довольно интересную историю. Они были возведены задолго до того, как остров Льюис затянуло торфом, и на топографических картах показаны как обыкновенные неровности почвы. Можете себе представить: когда на этот остров явились римляне, курганам было уже две тысячи лет!
Кейту и Холлу пришлось подождать, пока профессор преодолеет невысокий выступ скалы, покрытый травой. Кейту сделалось даже как-то неловко, когда он сообразил, что сам он только что перешагнул этот выступ без малейших усилий. Они с Холлом замедлили шаг, пока коротышка-профессор не догнал их. Но Паркер, казалось, не заметил их колебаний и не ожидал никакого особого к себе отношения. Поравнявшись с ними, он продолжил рассказ:
– Вы, вероятно, заметили, пока ехали сюда из города, что на острове очень много строят? – Он дружески заглянул им в глаза, дождался, пока оба кивнут, и продолжал: – Так вот, строительство на западных берегах озера Лох-Руаг вызвало появление множества провалов на окрестных полях. Дело в том, что во времена создания этих доисторических памятников уровень моря был значительно ниже. И под землей образовалось множество воздушных и водяных карманов, которые только и ждали, чтобы их потревожили. Часть из них провалилась – и из-под торфа проступили очертания древних каменных руин, будто мебель под чехлами в опустевшем доме.
Кейт без труда понял, о чем говорит Паркер. Всего в нескольких шагах от невысокого кургана, на котором трудилась экспедиция, виднелись еще два таких же. Он видел подобные возвышенности, заросшие травой и вереском, еще в десятке мест по дороге из Сторноуэя в Калланиш. Он только не мог понять, как ученые отличают их от всех остальных похожих холмиков. Следы оседания и осыпи выглядели не намного более свежими, чем все остальные черты льюисовского ландшафта.
– Конечно, эти подземные сооружения несколько пострадали – ведь бедным старичкам пришлось пережить нечто вроде землетрясения. Насколько они повреждены – это один из вопросов, которые нам предстоит решить. Мы надеемся, что не так уж сильно. Конечно, пройдет несколько лет, прежде чем нам удастся раскрыть все тайны этого места, но ведь всегда интересно первым, так сказать, распечатать коробочку, если вы понимаете, о чем я говорю, – говорил Паркер. – Так вот, часть подземных пещер наверняка обрушилась. Море точило остров на протяжении многих веков, затопляло пахотные земли и, вероятно, многие погребения тоже. Вон те островки в море когда-то были просто высокими холмами. Именно поэтому мы так торопимся раскрыть все тайны прошлого, хранящиеся в низинах. Обидно ведь будет, если они тоже потонут прежде, чем мы успеем на них взглянуть, верно? Кстати, смотрите сами не провалитесь в какое-нибудь подземелье. Ходите осторожно, смотрите под ноги. Неизвестно, что под тем местом, где мы копаем, – возможно, есть еще какие-то провалы. О западных островах рассказывают немало странных историй, а о Длинном Острове – в особенности. Усы Кейта возбужденно зашевелились. Интересно, а сам профессор знает какие-нибудь из этих историй? И если знает – согласится ли рассказать?
Туристов разбили на группы, приставив каждую в помощь одному из постоянных ассистентов профессора.
– А никто из вас, случайно, не умеет печатать? – с надеждой спросил Паркер. Несколько человек подняли руки. Профессор выбрал Холла и миссис Тернер и приставил их к молодому человеку с пышной гривой светлых волос. Им было поручено обрабатывать полученные данные и прямо на месте вводить сделанные карандашом записи в компьютер. Кейт вздохнул с облегчением. Он не мог себе представить, как будет целый день работать бок о бок с Холлом, не имея возможности поговорить с ним по душам. Он хотел поскорее разобраться с возникшим недоразумением и снять напряжение. С его другом явно что-то происходит, и отнюдь не только в укороченных ушах дело. Эльф сделался мрачен и большую часть времени пребывал словно в каком-то тумане. Но по крайней мере прямо сейчас предпринимать ничего не придется. Оба они будут заняты работой, а к вечеру, возможно, Холл поостынет. Кейт понимал, что не он виноват в дурном настроении друга, что уши – это только повод. Холлу надо просто выяснить у своих, что на самом деле происходит. Быть может, кто-нибудь, Марм или Тай, расскажет ему все как есть.
Кейта и Нарит приставили к доктору Стаффорду. Этот человек, заместитель Паркера, был великаном с жесткими белокурыми волосами и бородой, которые, вместе с загорелым лицом, прорезанным глубокими складками, делали его похожим на льва, разгуливающего на задних лапах. Стаффорд всего несколько недель как вернулся из археологической экспедиции в Африку. За работой Лев громогласно повествовал об исследованиях близ поселения, известного как Великое Зимбабве.
– Я бы там и дольше просидел, но тамошние правительства имеют обыкновение ограничивать время пребывания иностранных ученых. А это означает, что тебе приходится передавать эстафету кому-то другому, кто прибывает на раскопки после тебя, чтобы он искал то, что не успел найти ты. Порядка и последовательности там очень не хватает. Однако в этом тоже есть свой смысл. Никто не чувствует себя хозяином памятника, и исследования не могут застопориться только из-за того, что единственный человек, который знал об этом месте все, скоропостижно скончался.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии