Принц снов - Курт Бенджамин Страница 35
Принц снов - Курт Бенджамин читать онлайн бесплатно
— Я ничего не предпринимал. Динхе стоило бы сосредоточиться на мастере Марко. Если маг застанет нас врасплох, всем придет конец.
— Нет, здесь ему нас не одолеть. Магия Акенбада повернула его силы вспять. Тебе же удалось без труда обнаружить этот потаенный город. Значит, во всяком случае, городу ты нужен.
— Я всего-навсего ехал за тобой следом, — возразил Льешо. — Большую часть пути даже не натягивал поводья.
— Все так, но дороги-то мы и не знали. — Балар наклонился и шепнул брату на ухо: — На самом деле мы следовали за тобой.
— Ты же здесь живешь, и Харлол с Кагаром — тоже. Вы наверняка знали обратный путь.
— И все-таки нам никак не удавалось найти дорогу. — Балар недоуменно пожал плечами, словно признавая странность ситуации. — Если бы мы не ехали за тобой, то давно уже затерялись бы в пустыне и погибли.
Льешо не поверил сам и заподозрил, что Льюка тоже не поверил. Однако Балар ни на минуту не сомневался в своей правоте, а потому спорить с ним было бесполезно.
— А кстати, что означали все эти поклоны и коленопреклонения? Когда я видел Льюку в последний раз, он даже не хотел со мной разговаривать, потому что я сломал на его флейте какой-то там клапан.
— Он, конечно, паренье характером, но тебя очень любил. А все остальное пусть объяснит Динха.
Балар говорил в прошедшем времени, и это больно задело Льешо. Однако он молча последовал за братом в драконью пасть.
Глазам открылась полутемная просторная комната. В центре на каменном, украшенном резными узорами столе стояла единственная лампа. Искусные камнетесы так старательно разгладили мягкий камень стен и потолка, что он выглядел словно дорогая тонкая бумага. Каждая из поверхностей была украшена изящными изображениями финиковых пальм, птиц и танцующих духов, изо рта которых извергались языки пламени. В призрачно мерцающем свете чудилось, будто духи кивают друг другу, а глаза их отражали отблески огня.
В дальнем конце пещеры, среди удивительных духов, поднималась в темноту высеченная непосредственно в скале лестница. Пол покрывали толстые ковры, а разбросанные в живописном беспорядке мягкие подушки звали присесть и отдохнуть. Надо сказать, впрочем, что большая часть этих подушек оказалась занята молчаливыми, неподвижно, хотя и с открытыми глазами сидящими фигурами. Они выглядели мертвыми. На какое-то мгновение Льешо почудилось, что жизнь покинула этих людей, перебравшись в оболочку куда более динамичных духов на стенах. Одна лишь мысль об этом заставила юношу вздрогнуть. Впрочем, подобные образы вызвало к жизни вовсе не мистическое проникновение жизненной субстанции, а искусство художников и воображение зрителей. Во всяком случае, Льешо на это надеялся. Вместе с гостями в пещеру вошли несколько пожилых ташеков; все они уселись на полу. Льешо же Льюка посадил на одну из пустующих подушек; Балар расположился справа от младшего брата. Собачьи Уши облюбовал угол — там ему показалось особенно удобно. Вошедший последним Харлол занял пост часового, примостившись непосредственно у входа.
Льешо неожиданно для себя обнаружил, что сидит напротив спящей старухи; едва дыша и скрестив ноги в позе лотоса, та держалась совершенно прямо. Глаза старухи были открыты, но задернуты пеленой катаракты, и сверкали молочно-белыми жемчужинами. Льешо невольно вздрогнул в сверхъестественном ужасе. Казалось, далее во сне эта слепая женщина внимательно его рассматривает.
Прикоснувшись к плечу брата, Балар вывел его из состояния странного транса.
— Динха, — заговорил он, сгибаясь в почтительном поклоне, — повинуясь твоим снам, я разыскал и привел своего младшего брата — принца.
— Ты поступил совершенно правильно, дитя мое.
Услышав резкий шепот, Льешо вздрогнул.
— А я думал, вы спите.
— Так оно и есть, — ответила старуха. — Мы спим. А ты — всего лишь наш сон.
Она улыбнулась растерянности юноши, хотя неизвестно, как старуха смогла понять его чувства.
Люка подал Балару простую серебряную пиалу, однако Льешо он протянул нефритовую чашу, подарок госпожи Сьен Ма, затем уселся слева от юного принца. Появился ташекский юноша с высоким кувшином в руках. Преклонив перед гостями колени, в каждую из чаш он бережно налил понемногу — всего лишь по дюйму — воды. Сидящим здесь же, в пещере, старым прорицателям-ташекам никто воды не предложил, хотя все они казались покрытыми пылью и высохшими, словно пергамент.
— Как видите, даже древний священный город не отличается особым гостеприимством, — заметила Динха, кивая Льюке.
Принц понял знак и принял разрешение говорить.
— С тех пор, как ты оставил нас, Балар, произошло немало событий, но лишь немногие из них оказались приятными.
Балар тяжело вздохнул и выпил свою скромную порцию воды.
— Ситуация в миру также куда хуже, чем можно было ожидать, — предупредил он собравшихся. — Враги следуют за нами по пятам. На подступах к городу мы от них оторвались, и все же они недалеко.
Льешо склонил голову, прислушиваясь к внутреннему голосу — тому самому, который по дороге сюда долгое время не давал ему покоя, однако не услышал ровным счетом ничего.
— Они уехали, — промолвил юноша.
— Кто? — настойчиво поинтересовался Льюка. — Ты не ошибся?
— Нет, не ошибся и даже вполне уверен, — настаивал Льешо. — По крайней мере сейчас. Я сразу почувствовал тот момент, когда гарны потеряли нас из виду. С сердца словно камень упал, хотя неуверенность все-таки оставалась.
Он не уточнил, что ощущение пришло как раз во время сна — того самого, в котором в саду ее сиятельства разгуливала и разговаривала свинья. Впрочем, скорее всего это вовсе не удивило бы Динху.
— Теперь же я уверен: что-то остановило преследователей и они повернули назад.
Динха молча, внимательно слушала рассказ гостя. Наконец медленным, ленивым жестом она остановила все расспросы.
— Принцу пора отдохнуть.
Произнеся это, ясновидящая снова впала в транс, а Льюка взял на себя обязанности хозяина.
— Вам нужно хорошенько отоспаться. К сожалению, мы не можем предложить ванну — духи пустыни нанесли Акенбаду страшный удар.
— Значит, это все-таки случилось? — нахмурился Балар. — Святой Колодец пересох?
— Вскоре после твоего отъезда он превратился в тонкий ручеек, а вот уже много дней в ведре оказывается один лишь песок. Запасов воды хватит на день-другой, да и то если будем соблюдать строжайшую экономию. Но на весь сухой сезон никак не хватит — тем более чтобы обеспечить приходящих на это время из пустыни старцев. А значит, им придется уходить — если, конечно, они смогут передвигаться — и искать себе безопасное место. Все прорицатели Акенбада удалились от жизни, впав в состояние священного транса. Свою долю воды они отдали ученикам, которые их обслуживают. Но и эта жертва принесет нам всего лишь несколько лишних часов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии