Властелин Огненных Земель - Дэйв Дункан Страница 34
Властелин Огненных Земель - Дэйв Дункан читать онлайн бесплатно
Пока жених спускался по лестнице, на галерее показались шестнадцать свидетелей. Возглавлял процессию, разумеется, сам Амброз, идущий под руку с дряхлой принцессой Кристал, Шарлоттиной бабкой. До сих пор все шло строго по сценарию. Они отрепетировали это меньше чем час назад, а даже аристократам вряд ли удастся забыть такие несложные действия за такой короткий срок. Дядья, братья, сестры, дети…
Одолел ли Эйлед дождь или его корабли беспомощно бултыхаются в наводнении?
Облаченный в дорогие шелка герцог остановился у стола; на впалой груди его сиял словно солнце орден Белой Звезды, а штаны были подбиты, чтобы скрыть тонкие паучьи ноги. Омерзительные язвы на шее скрывались под высоким воротником, какие снова входили в моду у молодых грендонских щеголей. Не обращая внимания на Джерарда, он окинул собравшихся довольным взглядом. Ох, ну и сюрприз же его ожидает!
Свидетели выстроились в ряд поперек зала — принц и пожилая принцесса, разумеется, в середине. На галерее появилась под руку с отцом Шарлотта, за ней вошел Клинок и затворил за собой дверь. Снова в поле зрения находились пятеро Клинков. Из этого следовало, что остальные одиннадцать охраняют дом на улице, если только кто-то из них не отдыхает от службы — впрочем, у Джерарда имелось неприятное подозрение, что Клинки не отдыхают от службы никогда. Клинки были уже не совсем людьми. Шарлотта в своем длинном платье осторожно спускалась по лестнице — не спеши, помедленнее! Это было не совсем то величественное шествие, как им было задумано, но с учетом обстоятельств — не так уж и плохо. Впрочем, это произвело бы большее впечатление, перестрой они лестницу так, как он предлагал.
Шарлотта остановилась рядом с герцогом и отпустила отцовскую руку. Она была выше жениха и едва ответила на приветственную улыбку, глядя куда-то поверх головы Джерарда. Она не опустилась до притворства, будто все это доставляет ей удовольствие.
Он затянул паузу, насколько осмелился. Зрители морщились и ерзали на своих местах, слуги звенели посудой. Где ты, Эйлед? В конце концов и жених, и невеста начали хмуро коситься на него, и ему пришлось начинать.
— Ваше королевское высочество, ваше высочестве ваши светлости, милорды, леди и джентльмены… — Если Эйлед взял бы все это собрание свидетелей голубых кровей в заложники, он запросто мог бы купить трон Бельмарк. Возможно, он именно это и задумал, если не что-то хуже. Он вовсе не обязательно делился с Джерардом своим истинными намерениями. — Вы собрались здесь сегодня, чтобы стать свидетелями — изнасилования — бракосочетания Жюля Клода де Манжа Тайссона Эверарда, герцога, — не оговорись! — Драгпорта, кавалера ордена Белой Звезды… — И прочая, и прочая, длинный список почетных званий, титулов и поместий. Богатство семьи Драгпорт пошло от знаменитого разбойника, жившего в правление позапрошлой династии, — человеке возможно, худшего, чем Эйлед. Впрочем, поколения баронов, немилосердно обдиравших крестьян, изрядно приумножили это состояние. — …с леди Шарлоттой старшей дочерью…
Шарлотта требовала, чтобы церемония прошла как можно быстрее. Он затягивал ее до предела возможного. Может, бельцы уже высаживаются с кораблей? Когда их заметят и поднимут тревогу, сколько времени пройдет, прежде чем переполох достигнет этого каменного мавзолея? Что, если не случится вообще ничего, и ему придется заканчивать этот ужасный фарс? Следующим пунктом программы являются клятвы обеих сторон, а он не должен допустить чтобы это зашло так далеко. Альтернативой оставалось только перечислить сначала свидетелей.
— …в присутствии его королевского высочества, наследного принца Амброза Тайссона Эверарда Госберта из династии Ранульфов… — И прочая, и прочая. Шарлота испепеляла его взглядом. Герцог Дери-Пасть хмурился. Церемония продолжалась. Увы, без малейших помех продолжаться до бесконечности она не могла. Он добрался до младшей из сестер Шарлотты, и на этом список кончился. Ему пришлось переходить к собственно ритуалу.
— Повторяйте за мной: я, Жюль Клод де Манж Тайссон Эверард, герцог Дрист-Пук, виконт…
Старый пердун, похоже, даже не заметил оговорки.
— Я, Жюль Клод де Манж Тайссон Эверард, герцог Драгпост…
Кошмар! Роясь в бумагах, Джерард никак не мог найти бумагу с водяным знаком в форме корабля. Он схватил всю стопку и старался не слишком шелестеть ею.
Жених повторил за ним последние слова клятвы. Жаль.
— Повторяйте за мной: я, Шарлотта Роз…
В кухне послышался шум.
Джерард замолчал и хмуро покосился в том направлении.
Ничего больше не происходило. Он вздохнул.
— Так, на чем мы остановились? Ах да. Повторяйте за мной: я, Жюль Клод…
— Мы уже проделали это! — свирепо прошипел ему Драгпост.
— Правда? Ох, прошу меня простить. Хорошо, миледи, повто…
На кухне снова послышался шум, на этот раз громче. Теперь уже все смотрели в ту сторону.
Дверь на галерею для менестрелей с треском распахнулась, и в нее ворвались два Клинка, бросившихся к стоявшему там товарищу.
— Бельцы! — выкрикнули они. — Набег! — Двое бросились к лестнице, а третий перемахнул через перила, приземлившись на пол с мягкостью кошки. Четверо, стоявшие у стен, рванулись вперед, наперегонки стараясь оказаться рядом со своим подопечным. Зрители завизжали. Джерард разорвал разом все бумаги, которые держал в руках…
…и застыл.
Он не мог даже скосить глаза. Он едва мог дышать. Бегущие Клинки покатились кубарем, и громче всех — те, что находились на лестнице. Амброз и многие другие застыли в неустойчивом равновесии, пошатнулись и упали. Со стороны слуг в противоположном конце залы послышался оглушительный звон бьющейся посуды. Потом наступила тишина, нарушаемая только далекими криками и металлическим лязгом. Со стороны зрителей доносился негромкий сдавленный стон — предел того, на что были способны застывшие глотки.
Клинки ожили. Подобно тому, как утиные перья отталкивают воду, наложенное на них заклятие Уз сопротивлялось действию заговоренной бумаги. С усилием, словно выбираясь из патоки, они поднялись на ноги и через несколько секунд освободились окончательно за исключением одного из двух, свалившихся с лестницы. Остальные сбежались к упавшему принцу и с трудом подняли его массивное тело.
— Окно! — крикнул один, но они успели сделать всего несколько шагов и замерли, извергая проклятия. Джерард не мог повернуться и посмотреть, что они там увидели, но предположил, что дом окружали рыжеволосые рейдеры. Одна из дверей, ведущих на кухню, с грохотом распахнулась, и из нее вывалились еще трое Клинков с обнаженными мечами. Они тоже устремились на защиту своего подопечного; из двери доносился шум хаоса и смертоубийства.
На галерею вышел Тофбьорт, огромный и устрашающий, со щитом и боевым топором в руках. Лица его не было видно под стальным шлемом; грудь и плечи густо поросли рыжей шерстью. Следом за ним показалось с дюжину людей, вооруженных арбалетами.
— Клинки! — проревел он. — Мы не замышляем ничего плохого против вашего подопечного! — Должно быть, это Эйлед выбрал его на эту роль, ибо голос его гремел как гром. — Мы пришли сюда не для того, чтобы угрожать принцу Амброзу. Поставьте его в угол…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии