Низвержение - Брайан Уильямс Страница 32
Низвержение - Брайан Уильямс читать онлайн бесплатно
— Вроде того убежища на случай атомной войны, которое нашёл Уилл? — спросил Честер.
— Нет, гораздо серьёзнее, — покачал головой Перри. — Ещё в начале века, перед Первой мировой, аристократы, правившие страной, решили обеспечить себе надёжное укрытие — чтобы спрятать родных и движимые ценности в случае вторжения врага. Они выстроили Комплекс на собственные средства. Пожалуй, можно сказать, что это подземный дворец для богатеев. Позднее, в годы Второй мировой, когда запахло жареным, Высший военный совет реквизировал Комплекс, чтобы использовать его ещё и в качестве центра управления Сопротивлением.
— Это и была операция «Страж»? — предположил мистер Ролс.
— Совершенно верно. В каждом городе на юго-востоке и в каждом крупном регионе по всей остальной территории Британских островов ждала наготове группа Сопротивления. Любой историк вам расскажет: как только немцы пересекли бы Ла-Манш, каждой группе предписывалось распечатать свой конверт с инструкциями и в точности их выполнить. Перри бросил взгляд на полковника Бисмарка, который только кивнул в ответ. — Однако историкам неизвестно, что эти группы не были полностью независимы. Крупные операции должны были управляться из тактического штаба, который находится здесь, в Комплексе, — так называемого «Центра». Он сохранился до наших дней, и его название тоже.
— И для чего же теперь используется Комплекс? — поинтересовался мистер Ролс.
— Его поддерживают в состоянии готовности на случай чрезвычайных событий в будущем, — объяснил Перри. — И я полагаю, что сейчас как раз такой случай.
Он замолчал, услышав металлический звон. Казалось, что он доносится из-за бронированной двери, но точно сказать было трудно — звук шёл откуда-то издалека. Затем он послышался снова, уже громче, а потом повторился ещё несколько раз.
Огромная дверь медленно отворилась. Честер и полковник Бисмарк осветили фонариками прямоугольный коридор с кремово-белыми стенами и блестящим зелёным полом. Однако свет не проникал в глубину прохода, где царил зловещий мрак.
Затем вдали появились огоньки.
— А длинный этот коридор? — спросил Честер, щурясь на них.
Перри не ответил. Загорелись ещё несколько ламп, уже ближе.
Потом из темноты послышался шум какой-то машины.
— Что это? — встревожился мистер Ролс, невольно отступая назад.
— Последний рыцарь-хранитель, — усмехнулся Перри.
Тут зажёгся свет в помещении, где они стояли.
В ту же секунду из коридора выехал пожилой человек на инвалидном мотороллере и со скрипом затормозил на линолеуме перед ними.
Стэфани хихикнула.
Вдогонку за стариком по коридору бежало не меньше десятка кошек всех мастей и возрастов.
— Сержант Финч, — приветствовал старика Перри и, подойдя к нему, с чувством пожал протянутую руку. Желтовато-коричневый форменный берет сержанта низко нависал над его кустистыми седыми бровями и казался велик на несколько размеров, будто его хозяина неудачно выстирали. Одет Финч был в кофту цвета хаки. На задней части его мотороллера был закреплён карман, из которого торчали два костыля.
— Командир! Очень рад снова вас видеть, сэр, — улыбнулся сержант. — Извините, что не встаю — ноги у меня уже не те.
— Да и у меня, — заметил Перри и помахал тростью.
Сержант Финч посмотрел вниз, на кошку, устроившуюся у его ног на полу мотороллера. — И вы уж простите за все эти формальности на входе. Сами знаете, мне по инструкции положено.
— Разумеется, — успокоил его Перри.
Сержант обвёл взглядом остальных и остановился на Колли, которая осторожно высунулась из-за спины миссис Берроуз, чтобы обнюхать одну из рискнувших подобраться к ней кошек.
— Это у вас, случаем, не собака, а, командир? Собаку-то сюда бы не стоило, у меня ведь ко…
— Не волнуйтесь, это тоже кошка. Просто очень большая, — сказала миссис Берроуз.
Колли с интересом глядела с высоты своего роста на простых кошек, которые, почуяв в ней сородича, быстро осмелели. Они окружили Охотницу и принялись с мяуканьем тереться о её ноги.
— Чего только не придумают! — воскликнул сержант Финч. — Я и понятия не имел, что таких кошек вывели! — Покачав головой, он наклонился вперёд, чтобы достать из корзинки на руле несколько планшетов с бумагами и связку дешёвых шариковых ручек. — Так, прежде всего вот что. Мне нужно, чтобы каждый из вас подписал эту форму в трёх экземплярах, тогда я пропущу вас дальше.
Перри состроил гримасу.
— Да уж. Я и забыл, какая у нас тут бюрократия.
— И что это такое? — спросил мистер Ролс, взяв планшет и проглядывая документ.
Сержант Финч погрозил ему пальцем.
— Нет-нет, сэр, не читайте. Вам не полагается читать. Это ОСГТ — Особое соглашение по государственной тайне, — пояснил он.
— Что? — возмутился мистер Ролс. — Раз мне нельзя это читать, как мне узнать, на что я соглашаюсь?
— Никак, — улыбнулся Перри. — Это настолько секретный документ, что прочесть его разрешается только после подписания.
— Безумие какое-то, — проворчал мистер Ролс, поставив подпись на верхнем экземпляре и переворачивая лист.
Когда все, включая миссис Берроуз — ей показали, в каком месте подписаться, — закончили с документами, сержант Финч повёл их дальше по коридору. Он оказался довольно длинный — метров сто, а по стенам тянулись полки с помятыми касками, старыми противогазами, велосипедами, на вид годов сороковых, и старинными рациями в тряпичных футлярах.
Время от времени сержант нажимал кнопку на руле своего мотороллера, закрывая за ними двери. Одно прикосновение к красной кнопке с цифрой — и толстый лист металла, отрезая путь назад, выдвигался из стены с тем самым скрежетом, который они слышали до этого.
— Значит, Данфорт уже прибыл? — уточнил Перри.
— Да, профессор сейчас в Центре, сэр, — ответил Финч. — Подключает какие-то новые приспособления.
Перри кивнул.
— Надо бы его проведать.
— Есть, сэр! — отчеканил сержант, и его мотороллер заскрипел колёсами по линолеуму, набирая скорость, — коридор пошёл под уклон. Колли скакала впереди группы людей, сопровождаемая остальными кошками. Охотница впервые за долгое время выглядела бодрой и оживлённой, хотя, возможно, только потому, что один разыгравшийся котёнок то и дело пытался запрыгнуть ей на спину, цепляясь крошечными коготками.
Данфорт лишь на мгновение отвёл взгляд от экрана своего ноутбука, когда процессия вошла в Центр.
— Рекомендую посмотреть, — без какого-либо вступления сказал профессор. — Главная новость в Америке.
Центр представлял собой просторное круглое помещение, в середине которого стояли в пять рядов длинные столы с древними телефонами и какими-то деревянными конструкциями со множеством рычажков и переключателей. Примерно полстены Центра от пола до потолка было увешано листами оргстекла с картами разных районов Британских островов, нарисованными жирными чёрными линиями. Честер ненадолго задержался у одной, изображавшей юг Англии, Ла-Манш и часть французского берега.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии