Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл Страница 28

Книгу Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл читать онлайн бесплатно

Королева орков. Книга 2. Дочь клана - Морган Хауэлл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Морган Хауэлл

Навстречу Дар пошла высокая, крепкого сложения женщина. Она была одета так же, как орки-мужчины, но вокруг ее бедер был обернут кусок полотна в виде юбки с подолом чуть ниже колен. Голову и плечи женщины покрывала короткая накидка, ее грудь была обнажена. Когда она подошла ближе, Дар лучше рассмотрела черты ее лица.

Дар ахнула. Она видела очень похожее лицо — в том видении, которое посетило ее возле живой изгороди.

«Тогда со мной говорила не женщина-вашавоки! Это была оркская женщина!»

Теперь Дар понимала, почему ошиблась. Оркские женщины отличались от мужчин. У стоящей перед ней матери был гладкий лоб, ровные зубы, крепкое сильное тело, сложенное почти так же, как у людей. Черты лица были мягче, чем у мужчин, но при этом оставались оркскими. Выступающие надбровные дуги, нос — тонкий в переносице и сильно расширяющийся к ноздрям. На маленьком подбородке под нижней губой темнели линии орнамента татуировки.

Мать почти не смотрела на Дар. Ее взгляд был устремлен на орка, с которым она пришла.

— Зачем ты привел сюда это животное? — спросила она властным и раздраженным голосом.

— Этот вашавоки хочет поговорить с нашей Матерью, — ответил орк.

Дар показалось, что его голос прозвучал жалко.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что я попросила его привести меня сюда, — сказала Дар.

— Он говорит! — удивилась мать и снова обратилась к орку-провожатому: — Все равно, муж мой, ты должен был убить этого вашавоки.

— Его защищали сыновья. Похоже, они искушены в боевом искусстве.

— Я хотела, чтобы никто не погиб, — сказала Дар, — вот почему я пришла.

— Это ты погибнешь, вашавоки, — сказала мать, — таков наш закон.

— Я хочу поговорить с вашей верховной матерью об этом законе, — сказала Дар, — я готова повиноваться ее решению.

— Тва, — сказала мать и велела своему мужу: — Убей ее.

Как только мать произнесла эти слова, Зна-ят, Ковок-ма и остальные орки обнажили мечи.

— Не надо! — прокричала Дар. Ее защитники замерли, хотя были готовы броситься в атаку, — Мут ла не хочет, чтобы уркзиммути убивали друг друга.

Матери явно не понравилось то, что она увидела. Ее супруг успел только наполовину вынуть меч из ножен, а лезвие меча Зна-ята уже было прижато к его шее.

— Почему эти сыновья повинуются тебе? — спросила она у Дар.

— Я — мать, — ответила Дар.

— Мут ла ведет ее, — сказал Зна-ят, — мы слушаем ее мудрость.

— Уберите оружие, — приказала мать, — я вернусь.

Она удалилась в палату.

Дар взволнованно ждала, что будет дальше, и пыталась вспомнить все, что знала насчет оркской учтивости. Она жалела о том, что не уделяла этому больше внимания. Вот-вот ей могут пригодиться все ее познания. Дар гадала, многое ли из этого она успеет употребить, чтобы остаться в живых.

До того как ушедшая мать вернулась, Дар заметила еще одну постройку — маленькую каменную хижину. Одной стены у хижины не было, и даже в темноте легко было рассмотреть, что внутри ее аккуратно сложены человеческие черепа. Верхний слой черепов лежал выше головы Дар. Черепов были сотни, может быть, даже тысячи. Дар неотрывно смотрела на эту страшную кладовую. Из палаты вернулась мать.

— Внутрь войдет только вашавоки, — сказала она.

Войдя в дом, Дар спустилась по ступенькам в короткий коридор и, следуя за матерью, оказалась в круглой комнате, большая часть которой находилась под землей. Это была комната под названием ханмути, «очаг матери», — точно такая же, как в том доме, где Дар и орки жили в Таратанке, но значительно более скромных размеров. Посередине комнаты в очаге пылал огонь и освещал каменные стены с невысокими арочными проходами, ведущими в комнаты, примыкающие к ханмути. Металлического дымохода здесь не было — только дыра в закопченном потолке. В дверях были видны лица детей и нескольких взрослых сыновей. В ханмути сидели только матери. Одна из них — на деревянном табурете, остальные — на каменном полу. Та, что сидела на табурете, была седая, с обвислыми сморщенными грудями, но при всем том явно еще крепкая и сильная. Она встретила Дар суровым взглядом бледно-желтых глаз.

Дар решила, что старуха, сидящая на табурете, и есть верховная мать клана. Она склонила голову и изобразила знак дерева.

Верховная мать молчала.

— Разве здесь не привечают гостей? — спросила Дар.

— Когда мыши приходят воровать мой паши, я их не привечаю, — сказала верховная мать, — я их убиваю.

— Я здесь не для того, чтобы что-то забрать.

— Ты здесь для того, чтобы убить моих детей. Это делают все вашавоки.

— Дважды я не дала им погибнуть, — сказала Дар, — ты это знаешь. Я ищу здесь мудрости. Подобает приветствовать меня.

Верховная мать нарочито долго размышляла над ответом. Наконец она произнесла:

— Я — Мут-па.

Дар знала, что все верховные матери кланов имеют имя Мут. То, что старуха поприветствовала ее, было очень важно. Это был успешный первый шаг. Дар чуточку успокоилась, как только Мут-па назвала свое имя. Она снова поклонилась верховной матери.

— Я — Даргу.

— Стало быть, не мышь, а хорек явился в мою палату. Зачем?

— Я слушалась моего сердца.

— Если так, то у тебя мало ума.

— Веласа-па велел мне поступать так, — возразила Дар, надеясь, что это имя ей хоть чем-то поможет, — он сказал, что это будет тяжело.

Мут-па удивленно уставилась на Дар.

— Веласа-па?

— Хай.

— Говори о нем.

— Я встретила его неподалеку от Таратанка, — сказала Дар, — он жил совсем один и был очень стар. Он сказал, что родился вашавоки, но у него была татуировка клана Па. Потом он гадал на перьях. После того разговора я его больше не видела. Если бы он не оставил мне еду, я бы сказала, что это было видение.

— У тебя бывают видения? — спросила Мут-па.

— Хай.

Мут-па долго молча смотрела на Дар и наконец склонила голову.

— Садись, мать, — сказала она, — ты голодна?

Дар поняла, что останется в живых.


Дар проснулась от приглушенных звуков. В доме просыпались и вставали орки. Сидя на коленях у Ковока в его объятиях, Дар притворилась спящей. Ей хотелось немного поразмыслить обо всем, что случилось за ночь, прежде чем снова встретиться с таким числом незнакомых орков.

После того как Мут-па назвала ее «мать», были совершены какие-то ритуалы. Дар лишь отчасти поняла их смысл. Сначала в палату впустили спутников Дар, после чего с ними долго знакомились члены клана. Дар была ужасно голодна, у нее урчало в животе, а орки все продолжали знакомиться. Каждый из взрослых членов клана обращался к каждому гостю, потом — наоборот, и при этом выполнялись какие-то сложные правила очередности. Дар пыталась запомнить лица и имена, но это было не так просто. Имена всех матерей заканчивались на «па» — так назывался клан. Некоторые сыновья также являлись членами клана Па, но у большинства мужчин были другие клановые имена. Это означало, что они женаты на матерях из клана Па. Того сына, который угрожал Дар около костра, звали Так-гот.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.