Настоящие русалки не носят кольца на пальцах - Элен Будро Страница 27
Настоящие русалки не носят кольца на пальцах - Элен Будро читать онлайн бесплатно
Они заперли её.
«Как давно ты здесь?»
Она подняла руку и удерживала вверху три пальца. Это было видно по её лицу и медленным движением: не три часа и не три дня.
«С того дня в реке?»
Она кивнула.
Гнев на фрешис превратился в план по отрыванию всех ногтей с последующим изготовлением смертельно ядовитых дротиков. Как они посмели сделать это с ней?
«Где эти идиоты? — прозвенела я снова и вцепилась в бревно, — Клянусь, если когда-нибудь они попадутся мне на глаза, я вырву их волосатые руки!»
Я потянула изо всех сил, но бревно не сдвинулось с места. Я обошла вокруг дока и проверила другую сторону, но мамина док-тюрьма была построена из прочного камня.
«Охота… скоро вернутся…», — мама попыталась поднять голову, предупреждая меня.
«Не волнуйся», — я пошлепала обратно в лодку и схватила весла. Дверь коттеджа скрипнула и закрылась. Кто-то пришел? Я толкнула лодку под укрытие сосен и поднырнула за док с веслами. Я действовала быстро.
«Нет… Джейд…» — мама тряхнула головой.
«Я не оставлю тебя снова!»
Мамины ресницы затрепетали — она старалась остаться в сознании.
«Джейд… Фрешис… не долго…» — звон её голоса исчез вместе с текущей водой.
«Это не займет много времени».
Я погрузила весла под воду, как клин между бревном и опорами дока. Бревно сдвинулось на дюйм, затем вернулось на место.
«Я вытащу тебя отсюда».
Хлюп.
«Затем я увезу тебя к океану».
Фух.
Весла прогнулись под моим весом. Благодаря моей любви к вафлям, вигвагам и шоколадному пирожному в кружке бревно сдвинулось.
«Затем ты станешь снова человеком и придешь домой».
Бревно с напряжением освободилось и упало на дно озера, едва не задев мою ногу. Я заплыла внутрь, схватила маму и потащила её в открытое озеро.
«И если этим волосаторуким морским дебилам есть что сказать по этому поводу, то им придётся иметь дело со мной!»
Мама сумела выдавить слабую улыбку и позволила «перенести» себя, она так ослабла от проведённых недель в пресной воде, что не смогла бы сопротивляться, даже если бы хотела. Не слишком ли поздно я пришла? Сможет ли она выдержать поездку к океану?
Первый шаг. Я доставлю её в лодочный сарай.
«Сможешь доплыть до бабушки?» — но я уже знала ответ.
Мама покачала головой под водой.
Я не смогу втащить её в лодку. Она уже почти без сознания; без шансов: она не выживет без воды. Может быть, я смогу отбуксировать её к сараю, привязав к лодке. Если я погребу назад, это может сработать!
«Держи, чтобы не натёрло», — я сняла толстовку и протянула под водой мамины руки через рукава. Как только веревка была вокруг её грудной клетки, я пошлепала назад к доку, чтобы забрать весла.
О! И позвонить папе. Мне нужно позвонить папе.
Хрустнул прутик.
— Джейд! Мне показалось, что это ты.
— Доктор Баскер! — моя голова взлетела. Я ударилась об док.
— Ох, ты в порядке? — её рука взлетела к волосам. Она поморщилась. Возможно, какая-то психотерапия, метод отображения.
— Ага, — я потерла свою голову и медленно двинулась под док. — Абсолютно точно в порядке.
Но внутри я паниковала, большей частью. Как долго доктор Баскер стояла там? Она знает что-то? Могла ли она видеть очертание маминого тела под водой?
Я подняла вёсла.
— Я, эм, просто уронила вёсла за борт и они уплыли сюда. Надеюсь, вы не возражаете.
— Совсем нет, на самом деле, я рада, что ты здесь. Как ты?
Я побрела обратно к лодке, избегая её взгляда.
— О, просто превосходно! Замечательно, это же я.
Доктор Баскер засмеялась и прошла последние шаги до воды. Я выправила лодку, чтобы скрыть маму, она переплыла под водой на другую сторону.
— Ну, было чудесно увидеть тебя.
— Ага, приятно увидеть вас тоже, — я приклеила улыбку на свое лицо и перебралась к середине лодки, чтобы залезть. Надеюсь, мама в порядке, и веревка выдержит, пока я буду буксировать её на материк:
— Я поплыву сейчас обратно к бабушке!
— Джейд, подожди! — позвала меня доктор Баскер.
Я замерла. Она знает, что происходит?
Я медленно повернулась:
— Да?
— Меня просто интересует…
Интересует что? Что я пытаюсь скрыть существование моей матери-русалки от клинического психолога? Конечно, моё состояние она бы квалифицировала, как одно из наиболее серьёзных психических расстройств.
— …не могла бы ты подвезти меня к моей машине на материк?
Фух.
— Конечно!
Гых. Почему я так просто согласилась на это?
Доктор Баскер улыбнулась и начала садиться на корму. Я была так озабочена мыслями, как спрятать мой груз, что спихнула лодку в воду и начала грести, прежде чем она успела сесть.
— Тпру! — доктор Баскер схватилась за борт лодки и упала на свое сиденье.
— Похоже, это будет трудная поездка! — пошутила я, когда мы направилась к причалу Баскеров рядом с коттеджем бабушки, потащив маму за собой.
— Почему ты гребешь назад? — спросила доктор Баскер, в терапевтическом стиле «давайте изучим это поведение».
— О, мне просто нравиться немного смешивать вещи. Вперед, назад… Я бы гребла боком, если бы могла. — Бессвязность. Верный признак психической нестабильности.
Она вытянула шею, чтобы посмотреть за мое плечо.
— Твоя верёвка дёргается.
Не смотри. Не смотри. Не смотри.
Мне нужно прекратить этот разговор.
— Вы немного приверженец правил, не так ли, доктор Баскер? — я прищурила глаза, хотя и продолжила грести. — Это поведение вы изучаете?
Доктор Баскер засмеялась.
— Думаю, ты поймала меня. Вот теперь ты сделала для меня одолжение, и всё, что я могу сделать, это изводить тебя… — затем она начала болтать о том, как Челси отправилась со своим парнем на свидание на каноэ, а потом они сели на мель, и мистер Баскер отправился их спасать…
— Так что спасибо за подъем, — продолжила она.
Я повернулась проверить верёвку и заметила мерцание брызг рядом с доком, который мы только что оставили позади. Фрешис вернулись? Я погребла быстрее, сильнее отклоняясь назад. Может быть, это сумасшествие, что я украдкой кидала взгляд назад от дока бабушки, но вдруг доктор Баскер замолчала и уставилась на меня.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии