Стеклянный город - Мария Руднева Страница 24

Книгу Стеклянный город - Мария Руднева читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Стеклянный город - Мария Руднева читать онлайн бесплатно

Стеклянный город - Мария Руднева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Руднева

У Бритт пронеслось в голове, что после такой речи очень сложно было бы разочароваться. Впрочем, и не пришлось: первое же блюдо превзошло все ожидания. И это после завтрака у Долл!

– Сначала еда, потом разговоры! – сообщил господин мэр и тоже приступил к трапезе.

Вышло так, что Бритт села прямо напротив господина Дроссельфлауэра – стул, оказавшийся очень удобным, стоял на другом конце стола. Хью и Таласс устроились по обе руки от нее, Меган робко пристроилась рядом с Хью. Казалось, Меган больше всего хотела оказаться где-то подальше отсюда. Таласс вполголоса объяснял Хью, что, мол, господин мэр без ума от двух вещей в этом мире – антиквариата и стеклянных изделий. И как же ему повезло оказаться мэром именно здесь.

А что такое – оказаться мэром?

Бритт через стол посмотрела на господина Дроссельфлауэра. От всех остальных его отделяли незанятые стулья – их было пять или шесть, стол не был слишком длинным, и все же господин мэр оказался отрезанным от гостей – или, что вернее, они были отрезаны от него.

Бритт ощутила в этом что-то неправильное. Во всей фигуре мэра чувствовалось надломленное одиночество. Уместное для игры на скрипке, и совсем непонятное – сейчас. Бритт решительно поднялась и с тарелкой в руках пересела поближе к господину Дроссельфлауэру.

– Извините, там слишком далеко, – невинно улыбнулась она. – Вдруг вы станете что-то рассказывать, а я не услышу.

Играть в дурочку она умела – любой художник, желающий, чтобы его оставили в покое, должен отрастить подобный нехитрый навык. Господин Дроссельфлауэр посмотрел на нее; чуть сощуренные глаза сияли лукавством – кажется, он прекрасно понял, что на самом деле сделала Бритт. И ему – кажется – это понравилось. Бритт не стала размышлять дальше, вернувшись к обеду.

– Друзья мои, – господин Дроссельфлауэр поднял фарфоровую чашку с чаем и улыбнулся, – теперь, когда первый голод утолен и остался десерт, предлагаю отвлечься от еды и немного поговорить. Признаться, мне неловко отвлекать вас от обеда – приглашение, в конце концов, было на обед, а не на треп со странным стариком…

Бритт хмыкнула. Господин Дроссельфлауэр явно был склонен к преувеличениям, однако в его случае это выглядело даже мило. Если, конечно, не принимать близко к сердцу.

Он не был похож на мэра.

Нет, правда, Бритт доводилось видеть политиков и управленцев – они часто наведывались в ее университет, стремясь привнести улучшения, о которых никто не просил. Они всегда носили безликие черные костюмы, одинаковые прически и, кажется, даже выражения лиц выдавались где-то на секретном складе.

Бритт никогда бы не захотела нарисовать кого-то из них.

В господине Дроссельфлауэре не было ничего от тех людей. Яркая одежда, молодое улыбчивое лицо – привычку улыбаться выдавали морщинки у глаз и губ – и в целом его легкомысленный, в чем-то богемный облик не выдавал в нем управленца. И еще он был очень молод – вряд ли ему было больше тридцати лет. Разве так выглядит первое лицо в городе?

Где охранники с пистолетами, где дистанция, наконец?

Мэр города Марблита пригласил каких-то посторонних людей в свою резиденцию пообедать и поболтать с ними о ерунде!

Бритт недоуменно хмыкнула. Очень, очень странный господин Дроссельфлауэр, вот уж действительно – мэр под стать городу. Или город под стать мэру?

Мысль показалась интересной – но Бритт тут же отвлекли новыми десертами и напитками, и она забыла, о чем думала секунду назад.

Господин Дроссельфлауэр тем временем с улыбкой смотрел на гостей.

– Так что же? Я хочу услышать – ваши впечатления, мнение о городе… Мне очень интересно!

Его чуть раскосые голубые глаза светились искренним интересом – подкупающим и не оставляющим возможности уклониться от ответа. По лицу Меган Бритт легко считывала эмоции – неуверенность, робость, даже какой-то страх. Словно Меган не привыкла к застольным беседам, или к такой легкости расспроса, плавно переходящей в допрос, которой мастерски владел господин Дроссельфлауэр.

Хью, наоборот, казался заинтересованным – правда, больше тем, что шептал ему на ухо Таласс. Кажется, общество Таласса было ему приятнее общества девушек. По крайней мере, Бритт могла оценить разницу в дистанции. Она только хмыкнула. Неплохо, неплохо – всего пару дней здесь, а уже нашел приятеля в городской администрации.

Бритт нисколько не сомневалась, что Таласс, хоть и выглядит бездельником, тоже занимает высокий пост. Это ведь Марблит. Мало ли, кто как выглядит.

Господин Дроссельфлауэр вновь отвлек ее – на этот раз деликатным кашлем.

– Друзья, ну, друзья, – позвал он. – Вы меня боитесь? Я пугаю вас?

– Вовсе нет! – поспешила заверить Бритт, уловив в его голосе нотки расстроенного беспокойства. – Просто… Все так странно…

– Странно?

– Ну, да. Мы же обычные студенты. Не часто доводится обедать с административной верхушкой общества.

– Административной? – Господин Дроссельфлауэр улыбнулся. – Я, скорее, вдохновляющая верхушка. Кто действительно занимается всей рутиной, так это Маэва – как она все успевает? Вот и за вами приглядывает, организовывает вам досуг, помогает мне, и еще сотню вещей делает! А я… так!

– Все мы знаем, как именно вы «так», – хмыкнул Таласс. – Не прибедняйтесь, господин мэр, в конце концов, без вас Марблит не был бы Марблитом.

– Это ваша идея – сохранять город закрытым от туризма и внешнего мира? – спросила Меган. – Не слишком удачно для бизнеса…

– Дорогая моя, – мягко ответил господин Дроссельфлауэр, – мир огромен. Велик. Прекрасен. И далеко не все в нем вращается вокруг денег и бизнеса. Я знаю, о чем говорю – мой отец был бизнесменом. И архитектором. Выдающимся! Думал, что пойду по его стопам. В какой-то степени так оно и вышло, но… Вы же видите: система Марблита позволяет обойтись без денег. Стеклянные бусины, которыми Долли вас снабдила, лишь условности, которые необходимы, если у человека нет идей, что сходу можно предложить…

– Предложить? – подняла брови Бритт.

– Да, – кивнул господин Дроссельфлауэр. – Бартер. Большинство взаимодействий в городе происходят по бартеру. Жители договариваются друг с другом и обмениваются полезными и нужными вещами. Так как большинство – ремесленники, это совсем не трудно. Всем нужны чашки, сумки или туфли…

– Однако господин Вуд не стремился помогать господину Лайту – ни за стеклянные бусины, ни по бартеру. Вообще никак! – заявил Хью.

Господин Дроссельфлауэр нахмурился.

– Вот как! Значит, то, что вчера так поздно зажглись фонари… Таласс, почему я узнаю о таких вещах от гостей, а не от тебя?

Бритт заметила, что Таласс напрягся. Выходит, в самом деле, не хотел сообщать? Однако, когда он заговорил, голос его звучал легко и беззаботно:

– Не о чем было докладывать, господин мэр. Господину Лайту сломали его бамбуковую палку – самый необходимый фонарщику атрибут. Наши великодушные гости отправились к господину Вуду, я тоже был там… Все решилось быстро и просто.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.