Ветер самоцветов, или Не влюбляйтесь в фейри - Ольга Шерстобитова Страница 18
Ветер самоцветов, или Не влюбляйтесь в фейри - Ольга Шерстобитова читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
Впрочем, как оказалось, мы пришли сюда не за этим. Трис передал какое-то послание от Даниэля, свернутое в трубочку, тучная дама разулыбалась, и мы распрощались.
Дальше я просто покорно следовала за Трисом, рассматривая витрины и примеряя вещи, которые он советовал. У фейри оказался отличный вкус, поэтому я полностью ему доверилась. И, наверное, зря.
— Зачем мне восемнадцать бальных платьев!
— Пригодятся. Я еще мало взял!
— Я еду учиться создавать радугу!
— В Твируне каждый месяц бал! Да и в Академии Клевера устраивают в выходные танцы.
— Я не собираюсь на них ходить!
— Почему? — опешил он, останавливаясь.
— Трис, я просто домой хочу, — честно в сотый раз за эти дни созналась я. — Мне бы научиться радугу создавать…
— Скучаешь? — тихо поинтересовался он.
— Да. У вас красиво и чудесно, но…
— Это не твой дом.
Я снова кивнула.
— Но пока ты не можешь вернуться, Инга. И я предлагаю ловить момент и получать удовольствие от того, что у тебя есть. Все лучше, чем погоня за мотыльком.
Трис, конечно же, был прав.
Закончив с покупками одежды и обуви, мы пообедали в одной из таверн на окраине города.
— Так, сначала зайдем к алхимикам. Нужно приобрести наборы для зелий.
— А волшебную палочку не нужно? — ехидно поинтересовалась я, вспоминая фильм про Гарри Поттера.
— Нет, — невозмутимо отозвался Трис, почесывая нос и рассматривая какие-то закорючки в своих листах.
— Это что, руны? — поинтересовалась я.
— Ага. Не волнуйся, Инга, — тут же утешил он. — Это гномьи. Всеобщие ты понимаешь. При перемещении срабатывают чары, позволяющие разбирать всеобщий язык и письменность.
Он нахмурился и сознался:
— Знаешь, иногда я просто готов убить Дана. Знает же, что у меня с гномьим плохо. И нет, обязательно надо было на их языке создать список!
После этого горячего признания у меня тут же закралось нехорошее подозрение, что мы можем приобрести не то, но, к счастью, алхимик знал, что необходимо на первом курсе студентам Академии Клевера. И пока я рассматривала магазинчик, уставленный разными банками и колбами с сушеными травами и разноцветными порошками, принес все нужное.
Трис расплатился, договорился, что нам доставят все в его с Даниэлем дом сегодня, потянул меня за рукав, отвлекая от песочных часов, непонятно как затесавшихся в лавку алхимика.
— Знаешь, я даже разочарована, — заметила я, когда мы вышли и направились в узенький переулок. — Ни тебе настоек мухоморов, ни сушеных лапок пауков, ни крысиных хвостов…
Трис поморщился.
— Разве у вас все это продается? На Земле же нет волшебства, — заметил он.
— Нет, — признала я его правоту. — Но вот в фильмах…
Так, обсуждая кино о неизменном Гарри Поттере, мы и добрались до следующей лавочки. Мрачноватой, с немытыми стеклами, почти заброшенной.
— Э-э-э… ты уверен, что нам сюда? — на всякий случай уточнила я.
Уж очень невзрачным местечко выглядело.
— Даже не сомневаюсь. Просто мастер Грашендаун немного чудаковатый.
И это еще было слабо сказано! Едва мы вошли, как появился невысокого роста старичок, цепким взглядом окинул нас, фыркнул и скрылся в подсобном помещении.
Я приподняла брови.
Трис ухмыльнулся.
— Ты пока осмотрись, он заказ собирает.
— И знает, что нам нужно?
— А вы, нари, полагаете, что такой старик, как я, не следит за новостями? — раздался голос из подсобки.
— Я не хотела вас обидеть, — нашлась я. — Извините.
Он появился передо мной. Снова долго и цепко рассматривал.
— Так-так… Зеленый, синий… Возможно, немного красного. И ни в коем случае оранжевый и желтый.
Я покосилась на Тристана, с независимым видом рассматривающего самые обычные камни, лежащие на полу и покрытые слоем пыли. Кристаллы, расставленные на полках лавки, вообще потускнели, а давно немытые светильники только добавляли месту запущенности.
Мастер Грашендаун тем временем снова исчез в подсобке, чем-то подозрительно гремя.
— Он воров опасается, — тихо прошептал Трис, пытаясь объяснить беспорядок в лавке.
— А заклинания?
— Держатся, но мастер магии не доверяет после того, как почти утратил свой дар.
— Разве силу можно потерять?
— На мастера Грашендауна пару сотен лет назад наложили темное заклинание. Оно вытянуло магию, но дар работать с камнями остался. Он как никто другой чувствует, какие камни тебе подойдут.
— Так мы сюда за самоцветами пришли? — догадалась я.
— Да.
О большем поговорить не удалось, потому что появился мастер Грашендаун. В воздухе перед ним парили два огромных ящика в половину меня ростом.
— Полагаю, нужно доставить в ваш дом, Тристан? — уточнил он.
— Да, мастер. Благодарю вас.
Тот важно кивнул, посмотрел на удивленную меня.
— Тут самое необходимое, нари Инга.
— Вы знаете мое имя? — поразилась я.
— Весь город сегодня обсуждает новость о помолвке герцога Дараселя.
Вот же напасть!
Когда мы с Тристаном покинули лавку Грашендауна, я все же поинтересовалась, каким образом гардероб, набор алхимика и ящик с камнями доставят в Академию Клевера.
— На той же летучке. Когда вернемся домой, оставь самое необходимое, то, что понадобится на неделю пути. А остальное уложи. Я сегодня прикреплю зачарованные амулеты на каждую сумку, чтобы не потерялись, а Густав, наш дворецкий, вызовет летучку, оплатит и отправит по месту назначения.
— Не думала, что корабли останавливаются у любого дома.
— Они и не останавливаются. Обычно нужно привозить вещи на пристань, но Дан как-то спас армаду кораблей от пиратов, поэтому для нас сделали исключение в качестве благодарности. Да и каюты всегда предоставляют самые лучшие почти даром.
— Армада — это сколько? — поинтересовалась я.
— Сто двадцать семь кораблей.
— И как же их Даниэль спас? — поинтересовалась я, прикидывая, сколько было тогда пиратов.
— Магией света, разумеется. Буквально все в щепки разнес.
Посмотрел на меня, озорно сверкая изумрудными глазами.
— Не думаешь же ты, что Даниэль не сможет противостоять тьме? А это были всего лишь разбойники. Кстати, об этом сражении подробно рассказывают на лекциях по истории.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии