Анатомия колдовства - Вадим Скумбриев Страница 13
Анатомия колдовства - Вадим Скумбриев читать онлайн бесплатно
— Спасибо, что слушаешь, друг, — медленно проговорил Эльфгар. В таких случаях полагалось называть священника «патер», то есть «отец», но как быть, если Эдмунд сам годится шерифу в сыновья? И уж тем более глупо исповеднику звать лорда «чадо» или «сын мой». А потому Эдмунд был для него другом — во всяком случае, хотя бы на словах. — Тяжкий грех камнем лежит на моей душе.
— Расскажи мне, — голос исповедника был мягок и благодушен.
— Этой ночью я послал тэна Дегхельма убить гостя из Джумара. Гость приехал с молодой девушкой, сестрой хэксы Альмы, и я посчитал, что шестерых крепких мужчин будет достаточно. Глупец! Мне говорили о мёртвой лошади, но я не придал тому значения. Это способен сделать даже некромант второго-третьего звена. Никому из них не по зубам добрая сталь.
— Дегхельм мёртв? — спокойно спросил Эдмунд. Пальцы священника постукивали по трости, выбивая замысловатый такт.
— Да. Колдун оказался куда сильнее, чем мы думали. Он умеет повелевать не только умершими… Я потерял друга. Потерял из-за собственной гордыни, глупости, неосторожности… Знай я раньше, и мы встретили бы колдуна не сталью, а свинцом.
— Он умер в бою, друг мой. Это достойная смерть.
— И всё же слишком ранняя.
— Верно. Но лишь Сефран знает, когда настанет час каждого. Кто мы, чтобы идти против его воли?
Эльфгар расслабленно выдохнул. Несмотря на молодые годы, святоша умел ткнуть в больное место так, чтобы оно успокоилось. Как сейчас.
— Чёрный колдун жив, — продолжил он. — И в этом тоже есть моя вина.
— Он что-то подозревает?
— Наверняка. Царь Джумара не послал бы сюда наивного простака. И это я тоже должен был предвидеть…
— Ты не мог знать, что колдун владеет такой сильной магией, — поспешил сказать Эдмунд.
— Я организовал его убийство так, словно в гостинице Джоанны остановился торговец яблоками, — буркнул Эльфгар. Он хотел добавить что-то ещё, но в этот миг в дверь постучали.
Священник посмотрел на потолок.
— Пусть войдёт, — благостно произнёс он.
— Входи! — рявкнул шериф. Внутрь скользнула одна из его тир.
— У ворот гость, господин, — сказала она, и по хребту Эльфгара пробежал неприятный холодок. — Он сказал, хольдару Деорингу и вам известно его имя: Магнус Эриксон, посланец царя Жа… Жаха…
— Джумарского короля! — прошипел Эльфгар, и тир испуганно замолкла. — Проведи его в холл и обращайся, как со знатным человеком. Быстро!
Девушка выпорхнула из комнаты, точно кузнечик из раскрытых ладоней. Когда господин был не в духе, его слуги могли поспорить скоростью с лучшими рысаками.
— Он знает, — Эльфгар посмотрел на исповедника.
— Наверняка, — Эдмунд вздохнул.
***
Усадьба шерифа вовсе не была настоящим Длинным домом, какие строились в Хельвеге пятьсот лет назад. Напротив, в каждом украшении, в каждом камне здесь смотрела современность. Фьёрмхолл был настоящим двухэтажным дворцом с роскошной террасой и широкими окнами — казалось, будь у владельца возможность, и он целиком построил бы дом из стекла. Окна не позволяли любопытным прохожим заглядывать внутрь комнат только потому, что были отделены от улицы высокой оградой.
Девушка-тир почтительно открыла перед Магнусом дверь. Колдун не выглядел богато — несмотря на опрятный вид, в его одежде не было ничего роскошного. Такое носили хольдары и небогатые тэны. Но хозяин явно стремился продемонстрировать гостеприимство, и отказывать ему не следовало. Даже если ещё вчера у него были совсем другие намерения.
— Сюда, мейстер Эриксон, — тир открыла ещё одну дверь, выпуская некроманта в холл.
Магнус молча осмотрелся, отметив, что фасадом богатство Эльфгара не ограничивалось. Взгляд любого входящего непременно падал на бронзовую статую в центре, изображавшую обнажённую норну с огромным волком. По поверьям Хельвега, именно на них разъезжали верхом колдуньи. На взгляд Магнуса, настоящие волки были маловаты размером для того, чтобы выдержать пусть даже не очень тяжёлую девицу, но такие мнения он предпочитал держать при себе.
Больше в холле смотреть было ровным счётом не на что, и он спокойно встал рядом со статуей, сложив руки на груди. Рона мрачно замерла позади. Перед визитом она тщательно проверила механизмы пистолетов и зарядила оба, но Магнус не считал, что ими придётся воспользоваться. К тому же у него имелись куда более эффективные средства убивать людей.
Топили здесь, судя по всему, только в комнатах, и в холле было весьма холодно. Но Эльфгар не заставил себя ждать.
Шериф Фьёрмгарда был мужчиной в летах, но всё ещё крепким — Магнус отметил про себя его молодую кожу и проглядывавшие даже сквозь камзол бугры мышц. Молодыми были и глаза — голубые, как у Роны, внимательные и настороженные. Шериф изучал гостя, явно пытаясь понять, чего ещё ждать от него.
Не самый обычный экземпляр, но и ничего особенного.
За его спиной стоял человек в чёрной сутане. Этот по повадкам больше всего был похож на убийцу, зачем-то напялившего одежду священника Окты.
— Приветствую, дорогой гость, — медленно проговорил Эльфгар, подходя ближе и протягивая руку. Магнус дружески пожал её. — Я Эльфгар, стирэсман Фьёрма. Мейстрес Веллер! Не скажу, что рад вас видеть, но будьте и вы моей гостьей.
Услышав свою фамилию, Рона поджала губы, словно мужчина произнёс грубое ругательство, и принялась разглядывать дубовый паркет.
— Магнус Эриксон, некромант девятого звена при крепости Фец, империя Джумар, — сказал колдун. Священник за спиной шерифа вздрогнул. — Я не задержу вас надолго, лорд Фьёрм.
— Очень на это надеюсь, потому что магам Смерти не место в моём городе, — сухо ответил Эльфгар. Его взгляд скользнул по рукояти рейтшверта Магнуса, и тот улыбнулся краем губ.
— Я послан сюда царём Джахандаром, властителем Джумара, — спокойно сказал некромант. — Не так давно в Хельвег прибыл корабль, приписанный к порту Аим-Хайят.
— Да, припоминаю, — с напускным равнодушием бросил шериф. — Но они уплыли и больше не возвращались. Возможно, их застигла буря по пути на юг?
— Или пираты, — легко согласился Магнус. Разумеется, в такой исход он не верил ни на йоту — в экипаже корабля было слишком много теургов, чтобы подобно «Трезубцу» разбиться о скалы или утонуть. К тому же корабли редко отплывают из фьордов ночью, и уж тем более этого не стал бы делать джумарский лоцман, незнакомый с местным фарватером. — Значит, вам ничего не известно о его судьбе?
— Именно так.
— Что ж, печально. Тогда я отправлюсь к Ледяному Озеру. Возможно, что-то узнаю там.
— Как вам будет угодно, мейстер Эриксон, — Эльфгар пожал плечами. — По счастью, Озеро лежит вне моих земель. Но должен предупредить, что почтенный лорд Бернред, эрл Гирваса, куда менее терпим к чёрной магии, чем я. И долг требует от меня предупредить его о визите чернокнижника.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии