Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон Страница 5

Книгу Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон читать онлайн бесплатно

Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Франклин У. Диксон

За поворотом дороги братья наткнулись на группу людей. Их было человек десять, и каждый держал в руках открытую книгу — определитель растений.

— Осторожнее, молодой человек! — крикнула Джо высокая темноволосая особа. — Смотрите под ноги! Это очень редкое растение, встречается только в этих местах.

Джо огляделся, но увидел только каменистую дорогу и какие-то сорняки на обочине.

— Неужели не видите? — сердито проговорила женщина, показывая на неприметный кустик зелени. — Это особый вид подорожника. Отличное целебное средство, им пользовались еще во времена Шекспира. Пожалуйста, не наступите!

— Нора, смотрите — амарант! — крикнул кто-то из группы.

Особа еще раз строго взглянула на Джо и, осторожно обходя каждую травинку, поспешила на другую сторону дороги.

Джо обернулся к брату.

Они что, чокнутые?

Похоже на то, — пожал плечами Фрэнк.

Через несколько минут братья были на пристани. На краю ее стояла заправочная колонка, и шериф заливал горючее в бак своего баркаса, который носил имя «Северное сияние». По бортам суденышка тянулись белые и красные полосы, на корме валялись спутанные сети.

Эй, на суше! — окликнул шериф братьев. — За треской не желаете сходить?

Всегда готовы! — отозвался Джо.

Тогда живо на борт!

Он протянул ребятам руку, и Джо и Фрэнк по очереди прыгнули в баркас. На палубе были сложены удилища и стояли два садка для улова.

— Ну, ни пуха нам ни пера, — сказал шериф и, запустив мотор, опытной рукой вывел баркас в открытое море.

Двигатель тарахтел так громко, что разговаривать было невозможно. Дэвис обогнул остров и бросил якорь примерно в миле от берега, против небольшой скалистой бухты.

— Здесь неплохой клев. Я уже неделю как сюда прихожу. Ну-ка, берите удочки, я покажу, как это делается.

Через двадцать минут первые рыбины уже бились в садках.

— Мистер Дэвис, — заговорил Фрэнк, — по дороге к пристани нам встретилась странная компания. Все с определителями растений в руках…

А, это, должно быть, Нора Стриктер со своими людьми из Общества желудя, — сказал шериф. — Они приезжают каждое лето, останавливаются в гостинице.

А что это за общество? — поинтересовался Джо.

Это вы у них спросите. Не хотел бы говорить о них плохо, но они уверены, что все человечество только и думает, как бы нанести вред нашей планете. — Шериф хмыкнул. — Я как-то сказал Норе: «Вы знаете, что из маленьких желудей вырастают большие дубины?» В шутку, конечне. Но ей это здорово не понравилось.

Она и на меня накинулась. Я, видите ли, чуть не наступил на какую-то там травку!

Это на нее похоже. Нет, вообще-то Нора ничего, если б из кожи вон не лезла, чтобы обратить других в свою веру. Ну, к примеру, они не едят рыбу. Не хочешь — не ешь, это твое личное дело. Но Макатунк-то — остров рыбачий! Здесь рыба — основная пища… Мне иногда кажется, она готова всех рыбаков отсюда выставить, а сама завладеть землей.

Любопытно… — задумчивопротянул Фрэнк. — И кто же, по-вашему, стоит за всем этим хулиганством на острове?

Шериф достал из кармана пачку жевательной резинки, предложил Фрэнку и Джо, потом развернул одну пластинку и сунул ее в рот.

Трудный вопрос. Лично я не могу представить, кому на руку вредить острову и здешним людям.i

Вы только что сказали, что Нора Стриктер готова всех рыбаков отсюда выставить…

Гм-м… Верно, сказал. Может, это ей на руку? Надо подумать… — Шериф встал и потянулся. — Кто хочет содовой? У меня тут есть запас.

Я! — воскликнул Джо. — Соленый ветер горло сушит.

Тебе тоже, Фрэнк? — спросил шериф.

Спасибо, не откажусь.

У меня и воздушная кукуруза есть. Пускай кто-нибудь из вас поможет мне принести все это.

Фрэнк спустился за шерифом в каюту. Тот открыл люк, ведущий в машинный и багажный отсеки.

— Что за чертовщина! — воскликнул Шерм, заглянув вниз. — У нас течь!

Фрэнк тоже посмотрел в люк и побледнел. В машинном отделении плескалась вода, а рядом в борту зияла дыра величиной с кулак.

Шериф стащил с себя рубашку и заткнул ею дыру.

— Конечно, толку от этого чуть, — тревожно проговорил он. — Дюйма четыре уже набралось.

Если зальет мотор, нам крышка!

ПРОПАВШИЕ ЛОВУШКИ

Чем вычерпывать? — крикнул Фрэнк.

Вон, возьми! — На стене каюты, позади Фрэнка, висели два ведра.

Мальчик схватил одно, другое хотел подать шерифу. Но тот отмахнулся.

Нет, попробую завести мотор! — бросил он, кидаясь наверх, к приборной доске.

Джо, сюда! — позвал Фрэнк брата.

Что случилось? — Джо буквально скатился с лестницы.

С первого же взгляда он оценил обстановку и, выхватив из рук Фрэнка полное ведро, выскочил на палубу. Выплеснув воду за борт, он вернулся за следующим. Братья старались изо всех сил, но работа продвигалась медленно. Вода прибывала быстрее, чем они успевали ее вычерпывать.

К счастью, после нескольких попыток мотор завелся. Шерм развернул баркас и направил его к поселку. А воды становилось все больше.

— Наденьте спасательные жилеты! — крикнул Шерм и потянулся к шкафчику.

Шкафчик был пуст!

— Только вчера были на месте, — озадаченно проговорил шериф. — Кто-то здесь основательно похозяйничал!

Мотор хотя и с перебоями, но работал. Баркас обогнул мыс, прошел мимо затонувшего судна и вошел в гавань. В нескольких метрах от причала мотор окончательно заглох, и глубоко осевшее в воду судно медленно подвалило к пристани. Шериф прыгнул на дощатый настил.

— Надо сразу заделать пробоину, — угрюмо бросил он. — Вы не поможете откачать воду? Видите сарайчик через дорогу? Там, справа от двери, есть ручная помпа.

Фрэнк и Джо принесли насос, и втроем они быстро откачали воду из баркаса.

Кто-то тут поработал ножовкой, — сказал Джо, осмотрев края круглого отверстия. — Причем выпилил только три четверти круга — для маскировки. Рано или поздно оставшаяся часть сама должна была обломиться.

Ну и дела творятся на этом острове… Скажите, шериф, против вас лично никто ничего не имеет? — спросил Фрэнк.

Ну вот что, мальчики. — На скулах шерифа заиграли желваки. — Если вы рассчитываете с ходу разобраться, что происходит на нашем острове, то пожалуйста, это ваше дело. У меня же готовых ответов нет. Одно скажу: конечно, зуб на меня имеют многие, на то я и власть. Не поручусь, что к моему баркасу не приложил руку кто-нибудь из компании той же Норы Стриктер. Но если кто и затаил против меня злобу, так это прежде всего старый Джордж Хьюберт. Наши семьи враждуют с тех самых пор, как капитан Кук открыл этот остров. Сейчас вот Хьюберт владеет гостиницей. А ведь она принадлежала моему деду! За последние десять лет я с Джорджем два раза из-за нее судился. Однажды распорядился закрыть ее в самый разгар сезона за нарушение санитарных норм. Так он в отместку свою кандидатуру против меня выставил, когда выбирали шерифа. Проиграл как миленький… Вот вам и личный враг Шерма Дэвиса.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Комментарии

    Ничего не найдено.