Чудовище из озера - Луи Стоуэлл Страница 4
Чудовище из озера - Луи Стоуэлл читать онлайн бесплатно
Ознакомительный фрагмент
– Пока! – сказала колли. – В следующий раз принесёшь бекон?
Ребята смотрели вслед собакам, слушая их болтовню.
– О, снова какашка!
– Бекон!
– БЕЛКА!
Ребята переглянулись между собой.
– Что только что произошло? – спросила Кит.
– Заклинание? – предположил Джош. – Это же не ты сделала, а, Кит?
– Меня не учили заклинанию, которое заставляет животных говорить, – сказала Кит. – Такое бы я точно запомнила! И произносила каждый день!
– Значит, другой волшебник? – спросила Алита и огляделась. В парке было много народу: кто-то устроил пикник, кто-то играл во фрисби, кто-то выгуливал собак. – Как можно отличить волшебника в толпе?
– Ну, если верить книге, которую мне дала Фэйт, никаких очевидных признаков нет, если только у тебя с собой нет специального оборудования вроде таумометра, – сказал Джош. – Волшебники выглядят точно так же, как ты или я. Или, очевидно, как Кит.
– Давайте походим по парку – может быть, увидим, как кто-нибудь колдует, – предложила Кит.
Но они так и не увидели ничего такого. Никто не совершал подозрительных жестов руками и не бормотал слов на смеси языков, из которых состояли магические формулы. Ни одного волшебника, нигде.
Но, проходя мимо стаи ворон, сгрудившихся на дереве, ребята кое-что услышали.
– Проваливайте с моей ветки, вы, растрёпанные воробьелизы!
– Это моя ветка, а не твоя! – возразила вторая ворона. – Ищи себе другую, ты, тусклопёрый недомахиватель!
– Эй, вороны! – позвала Алита. – Вы нас понимаете?
Ребята услышали перешёптывание, потом одна из птиц слетела на землю и внимательно оглядела их чёрными глазами.
– Мы понимаем тебя. Но не знаем почему, – сказала ворона, потом посмотрела на Кит. – Волшебница, – продолжила она. – Чую волшебницу. Это ты сделала?
– Нет, клянусь, – ответила Кит.
– Хм, – сказала ворона. – Обычно такое делают волшебники. Не доверяю волшебникам. О! Червяк! Вороны, внимание! Червяки!
Остальная стая тоже спустилась вниз и стала клевать землю, наслаждаясь вкусом извивающихся червяков.
Кит, Джош и Алита пошли дальше. Добравшись до той части парка, что поросла деревьями, они услышали писклявые голоса.
Понять, откуда они доносятся, удалось не сразу, но потом Алита опустилась на колени и показала пальцем.
– Муравьи! – воскликнула она. – Тут муравейник.
Но, хотя муравьи и говорили по-человечески, понять их было совершенно невозможно. Каждый муравей пищал своё слово – и, похоже, в совершенно случайном порядке.
– Земля!
– Магия!
– А!
– Перемены!
– Новые!
– Грядут!
– Внизу!
– Голод!
– Подождите, – сказала Алита. – У насекомых коллективный разум. Они всё делают группами. Так что каждый отдельный муравей вряд ли скажет что-то интересное. Нужно собрать всё вместе. Может быть, порядок слов неважен?
– Но я не думаю, что мы сможем услышать одновременно всех муравьёв, которые здесь есть, – возразил Джош. – Парк слишком большой. Так что, скорее всего, некоторые слова мы не услышим.
– Может быть, тогда обойти парк и записать их слова на диктофон? – предложила Алита. – А потом собрать всё вместе?
– А может быть, легче будет найти кого-нибудь, кто и один осмысленно говорит? – предложила Кит. Она заметила в кустах у озера водяную полёвку. – Эй! – крикнула она и помахала полёвке рукой.
Та недоверчиво посмотрела на Кит.
– Нет! С тобой я говорить не буду, – сказала полёвка. – Люди держат кошек. И собак. Собаки едят полёвок. Люди – это не к добру!
– Обещаю, я не причиню тебе вреда! – воскликнула Кит. – И собаки у меня нет!
– А у меня есть еда, – сказала Алита, решив попробовать другой подход. Она вытащила из кармана пачку хрустящего печенья. Полёвка посмотрела на неё с интересом.
– Слушаю… – Она засеменила в их сторону.
Алита протянула ей ладонь с кусочками печенья. Кит задумалась, хорошая ли эта идея – подносить пальцы так близко к мордочке зубастого маленького зверька, но полёвка быстро подбежала, схватила печенье и так же поспешно убежала на безопасное расстояние.
– Почему ты умеешь говорить? – спросил Джош, пока полёвка жевала.
– А почему ТЫ умеешь говорить? – спросила в ответ полёвка. – Обычно вы не говорите. Только издаёте всякие человеческие звуки.
– Ты не замечала ничего странного? – поинтересовалась Кит. – Например… как кто-то колдует?
– Ничего не знаю о колдунстве, – сказала полёвка. – Но тут что-то… – Она заговорщицки огляделась. – Тут появилось что-то новое. Дашь ещё печенья?
Алита покачала головой.
– Тогда прощай! – сказала полёвка и снова исчезла в кустах.
– Животные в этом парке СОВЕРШЕННО бесполезны, – проворчал Джош.
– По-моему, они просто голодны, – ответила Алита. – Я не очень-то разговорчива, когда хочу есть.
– Жаль, что тут нет обезьян. Готова поспорить, они бы лучше всё объяснили, – сказала Кит. – Потому что они больше похожи на нас.
– На самом деле вороны очень умные, – сказала Алита. – Но мне кажется, им просто наплевать и на нас, и на то, что нам нужно. И я их понимаю. Будь я вороной, тоже интересовалась бы только вороньими вещами.
– Если животные не помогут, как нам тогда понять, что происходит? – спросил Джош.
– Ну, кроме нас, похоже, говорящих животных никто не слышит, – ответила Кит и показала на людей вокруг. Всё шло своим чередом, никто не бегал и не кричал «Боже мой, животные разговаривают!»
– Может быть, всё потому, что мы дети? – предположил Джош. – Взрослые слишком близоруки, чтобы видеть то, чего не ожидают увидеть? В «Дэнни Фанданго» иногда так бывает.
– Но дети в парке тоже есть, – возразила Алита. Она показала на маленького мальчика, который бросал палку спаниелю, чтобы тот её приносил. Мальчик и собака явно не разговаривали между собой.
– Значит, с животными можем говорить только мы, – проговорила Кит. – Всё было бы понятно, если бы с ними могла говорить только я, потому что я волшебница, но вы тоже можете, так что… – Она нахмурилась. – Как нам выяснить, что происходит?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии